¼º°æÀåÀý |
ÇϹڱ¹ 2Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³»°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ÀÌ ¹¬½Ã¸¦ ±â·ÏÇÏ¿© ÆÇ¿¡ ¸í¹éÈ÷ »õ±âµÇ ´Þ·Á°¡¸é¼µµ ÀÐÀ» ¼ö ÀÖ°Ô Ç϶ó |
KJV |
And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. |
NIV |
Then the LORD replied: "Write down the revelation and make it plain on tablets so that a herald may run with it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³×°¡ ¹ÞÀº ¸»À» ´©±¸³ª ¾Ë¾Æ º¸µµ·Ï ÆÇ¿¡ »õ°Ü µÎ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³×°¡ ¹ÞÀº ¸»À» ´©±¸³ª ¾Ë¾Æº¸µµ·Ï ÆÇ¿¡ »õ°ÜµÎ¾î¶ó. |
Afr1953 |
Toe antwoord die HERE my en s?: Skryf die gesig op en graveer dit op tafels, sodat hulle dit in die verbygaan kan lees. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬é¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬à. |
Dan |
Og HERREN gav mig til Svar de Ord: "Skriv Synet op og rist det ind i Tavler, at det kan l©¡ses let; |
GerElb1871 |
Da antwortete mir Jehova und sprach: Schreibe das Gesicht auf, und grabe es in Tafeln ein, damit man es gel?ufig lesen k?nne; |
GerElb1905 |
Da antwortete mir Jehova und sprach: Schreibe das Gesicht auf, und grabe es in Tafeln ein, damit man es gel?ufig lesen k?nne; |
GerLut1545 |
Der HERR aber antwortet mir und spricht: Schreibe das Gesicht und male es auf eine Tafel, da©¬ es lesen k?nne, wer vor?berl?uft (n?mlich also): |
GerSch |
Da antwortete mir der HERR und sprach: Schreibe das Gesicht nieder und grabe es auf Tafeln, damit man es gel?ufig lesen kann! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥è¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥é¥í¥á¥ê¥é¥ä¥é¥ø¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ó¥ñ¥å¥ö¥ø¥í ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ç ¥ó¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |
ACV |
And LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, that he may run who reads it. |
AKJV |
And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain on tables, that he may run that reads it. |
ASV |
And Jehovah answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tablets, that he may run that readeth it. |
BBE |
And the Lord gave me an answer, and said, Put the vision in writing and make it clear on stones, so that the reader may go quickly. |
DRC |
And the Lord answered me, and said: Write the vision, and make it plain upon tables: that he that readeth it may run over it. |
Darby |
And Jehovah answered me and said, Write the vision, and engrave it upon tablets, that he may run that readeth it. |
ESV |
The Righteous Shall Live by His FaithAnd the Lord answered me: (Isa. 8:1; 30:8; [Rev. 1:19]) Write the vision;make it plain on tablets,so he may run who reads it. |
Geneva1599 |
And the Lord answered me, and sayde, Write the vision, and make it plaine vpon tables, that he may runne that readeth it. |
GodsWord |
Then the LORD answered me, "Write the vision. Make it clear on tablets so that anyone can read it quickly. |
HNV |
The LORD answered me, ¡°Write the vision, and make it plain on tablets, that he who runs may read it. |
JPS |
And the LORD answered me, and said: 'Write the vision, and make it plain upon tables, that a man may read it swiftly. |
Jubilee2000 |
And the LORD answered me and said, Write the vision and make [it] plain upon tables that he may run that reads it. |
LITV |
And Jehovah answered me and said, Write the vision and engrave it on the tablets, that he who reads it may run. |
MKJV |
And the LORD answered me and said, Write the vision, and make it plain on the tablets, that he who reads it may run. |
RNKJV |
And ???? answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. |
RWebster |
And the LORD answered me, and said , Write the vision , and make it plain upon tablets , that he may run that readeth it. |
Rotherham |
Then Yahweh answered me, and said, Write the vision, Yea, make it plain on tablets, that one may swiftly read it; |
UKJV |
And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that reads it. |
WEB |
Yahweh answered me, ¡°Write the vision, and make it plain on tablets, that he who runs may read it. |
Webster |
And the LORD answered me, and said, Write the vision, and make [it] plain upon tables, that he may run that readeth it. |
YLT |
And Jehovah answereth me and saith: `Write a vision, and explain on the tables, That he may run who is reading it. |
Esperanto |
Kaj la Eternulo ekparolis al mi, kaj diris:Enskribu la vizion, kaj desegnu bone sur la tabeloj, por ke leganto povu facile tralegi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ï¥í ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥õ¥ø? ¥å¥ð¥é ¥ð¥ô¥î¥é¥ï¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥ä¥é¥ø¥ê¥ç ¥ï ¥á¥í¥á¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥á |