¼º°æÀåÀý |
ÇϹڱ¹ 1Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÇ ÈûÀ» ÀÚ±âµéÀÇ ½ÅÀ¸·Î »ï´Â ÀÚµéÀ̶ó ÀÌ¿¡ ¹Ù¶÷ °°ÀÌ ±ÞÈ÷ ¸ô¾Æ Áö³ªÄ¡°Ô ÇàÇÏ¿© ¹üÁËÇϸ®¶ó |
KJV |
Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god. |
NIV |
Then they sweep past like the wind and go on--guilty men, whose own strength is their god." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦ ÈûÀ» ÇÏ´À´Ôó·³ ¹Ï´Ù°¡ Á˸¦ ÁöÀº ÀÚµéÀº ¹Ù¶÷¿¡ ³¯·Á °¡µí »ç¶óÁö¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦ÈûÀ» ÇÏ´À´Ôó·³ ¹Ï´Ù°¡ Á˸¦ ÁöÀº ÀÚµéÀº ¹Ù¶÷¿¡ ³¯·Á°¡µí »ç¶óÁö¸®¶ó." |
Afr1953 |
Dan gly hy verby, 'n wind, en trek verder -- maar word skuldig, hy wie se krag sy god is. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬é¬Ö¬ä¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß ? ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬Ò¬à¬Ô. |
Dan |
S? suste det videre som Stormen og gjorde sin Kraft til sin Gud. |
GerElb1871 |
Dann f?hrt es daher wie der Wind, und zieht weiter und verschuldet sich: diese seine Kraft ist sein Gott (Eloah!) |
GerElb1905 |
Dann f?hrt es daher wie der Wind, und zieht weiter und verschuldet sich: diese seine Kraft ist sein Gott! |
GerLut1545 |
Alsdann werden sie einen neuen Mut nehmen, werden fortfahren und sich vers?ndigen; dann mu©¬ ihr Sieg ihres Gottes sein. |
GerSch |
Dann gewinnt es neuen Mut, geht zu weit und vers?ndigt sich; denn diese seine Kraft macht es zu seinem Gott. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥é¥ø¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ç ¥ð¥á¥í ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é, ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Then he shall sweep by as a wind, and shall pass over, and be guilty; he whose might is his god. |
AKJV |
Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power to his god. |
ASV |
(1) Then shall he sweep by as a wind, and shall (2) pass over, and be guilty, even he whose might is his god. (1) Or Then shall the wind sweep by, and he shall pass away 2) Or transgress ) |
BBE |
Then his purpose will be changed, over-stepping the limit; he will make his strength his god. |
DRC |
Then shall his spirit be changed, and he shall pass, and fall: this is his strength of his god. |
Darby |
Then will his mind change, and he will pass on, and become guilty: this his power is become his +god. |
ESV |
Then they sweep by like the wind and go on, ([Hos. 13:16]) guilty men, ([ver. 7]) whose own might is their god! |
Geneva1599 |
Then shall they take a courage, and transgresse and doe wickedly, imputing this their power vnto their god. |
GodsWord |
They will move quickly and pass through like the wind. So they will be guilty, because their own strength is their god. |
HNV |
Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god.¡± |
JPS |
Then their spirit doth pass over and transgress, and they become guilty: even they who impute their might unto their god. |
Jubilee2000 |
Then he shall become arrogant [against God], and he shall pass ahead and shall be [found] guilty, [imputing] this his power unto his god. |
LITV |
Then he sweeps on like a wind; and he transgresses and is guilty, crediting this power of his to his god. |
MKJV |
Then he sweeps on like a wind, and he transgresses and is guilty, crediting his power to his god. |
RNKJV |
Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his eloah. |
RWebster |
Then shall his mind change , and he shall pass over , and offend , imputing this his power to his god . |
Rotherham |
Then, hath he become arrogant in spirit, and hath committed excess, and so is guilty,?this his violence, is due to his god. |
UKJV |
Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god. |
WEB |
Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god.¡± |
Webster |
Then shall [his] mind change, and he shall pass over, and offend, [imputing] this his power to his god. |
YLT |
Then passed on hath the spirit, Yea, he doth transgress, And doth ascribe this his power to his god. |
Esperanto |
Tiam sxangxigxas ilia spirito, transiras kaj farigxas peka, kaj ilia forto farigxas ilia dio. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ì¥ï¥ô |