Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÇϹڱ¹ 1Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÇ ÈûÀ» ÀÚ±âµéÀÇ ½ÅÀ¸·Î »ï´Â ÀÚµéÀ̶ó ÀÌ¿¡ ¹Ù¶÷ °°ÀÌ ±ÞÈ÷ ¸ô¾Æ Áö³ªÄ¡°Ô ÇàÇÏ¿© ¹üÁËÇϸ®¶ó
 KJV Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
 NIV Then they sweep past like the wind and go on--guilty men, whose own strength is their god."
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦ ÈûÀ» ÇÏ´À´Ôó·³ ¹Ï´Ù°¡ Á˸¦ ÁöÀº ÀÚµéÀº ¹Ù¶÷¿¡ ³¯·Á °¡µí »ç¶óÁö¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ Á¦ÈûÀ» ÇÏ´À´Ôó·³ ¹Ï´Ù°¡ Á˸¦ ÁöÀº ÀÚµéÀº ¹Ù¶÷¿¡ ³¯·Á°¡µí »ç¶óÁö¸®¶ó."
 Afr1953 Dan gly hy verby, 'n wind, en trek verder -- maar word skuldig, hy wie se krag sy god is.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬é¬Ö¬ä¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß ? ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó ¬Ò¬à¬Ô.
 Dan S? suste det videre som Stormen og gjorde sin Kraft til sin Gud.
 GerElb1871 Dann f?hrt es daher wie der Wind, und zieht weiter und verschuldet sich: diese seine Kraft ist sein Gott (Eloah!)
 GerElb1905 Dann f?hrt es daher wie der Wind, und zieht weiter und verschuldet sich: diese seine Kraft ist sein Gott!
 GerLut1545 Alsdann werden sie einen neuen Mut nehmen, werden fortfahren und sich vers?ndigen; dann mu©¬ ihr Sieg ihres Gottes sein.
 GerSch Dann gewinnt es neuen Mut, geht zu weit und vers?ndigt sich; denn diese seine Kraft macht es zu seinem Gott.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥é¥ø¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ç ¥ð¥á¥í ¥ï¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é, ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Then he shall sweep by as a wind, and shall pass over, and be guilty; he whose might is his god.
 AKJV Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power to his god.
 ASV (1) Then shall he sweep by as a wind, and shall (2) pass over, and be guilty, even he whose might is his god. (1) Or Then shall the wind sweep by, and he shall pass away 2) Or transgress )
 BBE Then his purpose will be changed, over-stepping the limit; he will make his strength his god.
 DRC Then shall his spirit be changed, and he shall pass, and fall: this is his strength of his god.
 Darby Then will his mind change, and he will pass on, and become guilty: this his power is become his +god.
 ESV Then they sweep by like the wind and go on, ([Hos. 13:16]) guilty men, ([ver. 7]) whose own might is their god!
 Geneva1599 Then shall they take a courage, and transgresse and doe wickedly, imputing this their power vnto their god.
 GodsWord They will move quickly and pass through like the wind. So they will be guilty, because their own strength is their god.
 HNV Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god.¡±
 JPS Then their spirit doth pass over and transgress, and they become guilty: even they who impute their might unto their god.
 Jubilee2000 Then he shall become arrogant [against God], and he shall pass ahead and shall be [found] guilty, [imputing] this his power unto his god.
 LITV Then he sweeps on like a wind; and he transgresses and is guilty, crediting this power of his to his god.
 MKJV Then he sweeps on like a wind, and he transgresses and is guilty, crediting his power to his god.
 RNKJV Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his eloah.
 RWebster Then shall his mind change , and he shall pass over , and offend , imputing this his power to his god .
 Rotherham Then, hath he become arrogant in spirit, and hath committed excess, and so is guilty,?this his violence, is due to his god.
 UKJV Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
 WEB Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god.¡±
 Webster Then shall [his] mind change, and he shall pass over, and offend, [imputing] this his power to his god.
 YLT Then passed on hath the spirit, Yea, he doth transgress, And doth ascribe this his power to his god.
 Esperanto Tiam sxangxigxas ilia spirito, transiras kaj farigxas peka, kaj ilia forto farigxas ilia dio.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø