¼º°æÀåÀý |
ÇϹڱ¹ 1Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕµéÀ» ¸ê½ÃÇÏ¸ç ¹æ¹éÀ» Á¶¼ÒÇÏ¸ç ¸ðµç °ß°íÇÑ ¼ºµéÀ» ºñ¿ô°í È亮À» ½×¾Æ ±×°ÍÀ» Á¡·ÉÇÒ °ÍÀ̶ó |
KJV |
And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. |
NIV |
They deride kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; they build earthen ramps and capture them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°í°üÂëÀº ¿ì½À°Ô ¿©±â°í ÀÓ±ÝÀº ³ë¸®°³·Î »ïÀ¸¸ç, ±× ¾î¶² ¼ºÃ¤°Ç ÇÏÂú°Ô ¿©±â°í Å伺À» ½×¾Æ Á¡·ÉÇϸ®´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
°í°üÂëÀº ¿ì½À°Ô ¿©±â°í ÀÓ±ÝÀº ³ë¸®°³·Î »ïÀ¸¸ç ±× ¾î¶² ¼º°ûÀÌ°Ç ÇÏÂú°Ô ¿©±â°í µµ¼ºÀ» ½×¾Æ Á¡·ÉÇϸ®´Ï |
Afr1953 |
Ook dryf hy die spot met konings, en vorste is vir hom 'n belagging; hy lag om elke vesting; hy hoop grond daarteen op en neem dit in. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬Þ¬Ö¬ç; ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö¬Ö, ¬ß¬Ñ¬ä¬â¬å¬á¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬ì¬ã¬ä ¬Ú ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ. |
Dan |
Med Kongerne drev det Spot, Fyrsterne lo det kun ad. Det lo ad hver en F©¡stning, opdynged en Vold og tog den. |
GerElb1871 |
Und es spottet der K?nige, und F?rsten sind ihm ein Gel?chter; es lacht jeder Festung, und es sch?ttet Erde auf und nimmt sie ein. |
GerElb1905 |
Und es spottet der K?nige, und F?rsten sind ihm ein Gel?chter; es lacht jeder Festung, und es sch?ttet Erde auf und nimmt sie ein. |
GerLut1545 |
Sie werden der K?nige spotten und der F?rsten werden sie lachen. Alle Festungen werden ihnen ein Scherz sein; denn sie werden Schutt machen und sie doch gewinnen. |
GerSch |
Es spottet der K?nige, und F?rsten sind ihm ein Spa©¬; es lacht aller Festungen, sch?ttet Erde auf und erobert sie. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ã¥í¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥æ¥å¥é ¥ð¥á¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ø¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ö¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
Yea, he scoffs at kings, and rulers are a derision to him. He derides every stronghold, for he heaps up dust, and takes it. |
AKJV |
And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn to them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. |
ASV |
(1) Yea, he scoffeth at kings, and princes are a derision unto him; he derideth every stronghold; for he heapeth up dust, and taketh it. (1) Or And they scoff etc ) |
BBE |
He makes little of kings, rulers are a sport to him; all the strong places are to be laughed at; for he makes earthworks and takes them. |
DRC |
And their prince shall triumph over kings, and princes shall be his laughingstock: and he shall laugh at every strong hold, and shall cast up a mount, and shall take it. |
Darby |
Yea, he scoffeth at kings, and princes are a scorn unto him; he derideth every stronghold: for he heapeth up dust, and taketh it. |
ESV |
At kings they scoff,and at rulers they laugh. ([Nah. 3:12]) They laugh at every fortress,for ([Ezek. 4:2]) they pile up earth and take it. |
Geneva1599 |
And they shall mocke the Kings, and the princes shalbe a skorne vnto them: they shall deride euery strong holde: for they shall gather dust, and take it. |
GodsWord |
They will make fun of kings and treat rulers as a joke. They will laugh at every fortified city and build a dirt ramp to capture it. |
HNV |
Yes, he scoffs at kings, and princes are a derision to him. He laughs at every stronghold, for he builds up an earthen ramp, andtakes it. |
JPS |
And they scoff at kings, and princes are a derision unto them; they deride every stronghold, for they heap up earth, and take it. |
Jubilee2000 |
And he shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto him, he shall deride every fortress and shall heap dust and take it. |
LITV |
And he shall scoff against the kings, and officials shall be a scorn to him. He shall scorn every fortress, and he shall heap up dirt and capture it. |
MKJV |
And they shall scoff at the kings, and the rulers shall be a scorn to them. They shall laugh at every stronghold, for he shall heap up dust and capture it. |
RNKJV |
And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. |
RWebster |
And they shall scoff at the kings , and the princes shall be a scorn to them: they shall laugh at every strong hold ; for they shall heap dust , and take it. |
Rotherham |
And, he, over kings, will make merry, and, nobles, will be a scorn to him: he, at any fortress, will laugh, once he hath heaped up dust, he hath captured it! |
UKJV |
And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn unto them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. |
WEB |
Yes, he scoffs at kings, and princes are a derision to him. He laughs at every stronghold, for he builds up an earthen ramp, andtakes it. |
Webster |
And they shall scoff at the kings, and the princes shall be a scorn to them: they shall deride every strong hold; for they shall heap dust, and take it. |
YLT |
And at kings it doth scoff, And princes are a laughter to it, At every fenced place it doth laugh, And it heapeth up dust, and captureth it. |
Esperanto |
Regxojn ili mokas, regantoj estas ridatajxo por ili; cxiun fortikajxon ili mokas; ili sxutas teron, kaj venkoprenas. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ó¥ñ¥ô¥õ¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ô¥ñ¥á¥í¥í¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ã¥í¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ð¥á¥í ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á ¥å¥ì¥ð¥á¥é¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ö¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |