|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÇϹڱ¹ 1Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ºÎ¸£Â¢¾îµµ ÁÖ²²¼ µèÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã´Ï ¾î´À ¶§±îÁö¸®ÀÌ±î ³»°¡ °Æ÷·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ÜÃĵµ ÁÖ²²¼ ±¸¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽóªÀÌ´Ù |
KJV |
O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! |
NIV |
How long, O LORD, must I call for help, but you do not listen? Or cry out to you, "Violence!" but you do not save? |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¾ßÈÑ¿©, »ì·Á ´Þ¶ó°í ¿ïºÎ¢´Â ÀÌ ¼Ò¸®, ¾ðÁ¦ µé¾î Áֽ÷ƴϱî ? È£¼ÒÇÏ´Â ÀÌ ¾ï¿ïÇÑ ÀÏ, ¾ðÁ¦ Ç®¾î Áֽ÷ƴϱî ? |
ºÏÇѼº°æ |
"¿©È£¿Í¿©. »ì·Á´Þ¶ó°í ¿ïºÎ¢´Â ÀÌ ¼Ò¸® ¾ðÁ¦ µé¾îÁֽ÷ƴϱî. È£¼ÒÇÏ´Â ÀÌ ¾ï¿ïÇÑ ÀÏ ¾ðÁ¦ Ç®¾îÁֽ÷ƴϱî. |
Afr1953 |
Hoe lank, o HERE, roep ek om hulp, maar U hoor nie; skreeu ek tot U: Geweld! -- maar U help nie? |
BulVeren |
¬¥¬à¬Ü¬à¬Ô¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ, ¬Ñ ¬´¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬ê? ¬£¬Ú¬Ü¬Ñ¬Þ ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò: ¬¯¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö! ? ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê. |
Dan |
Hvor l©¡nge skal jeg klage, HERRE, uden du h©ªrer, skrige til dig over Vold, uden du frelser? |
GerElb1871 |
Wie lange, Jehova, habe ich gerufen, und du h?rst nicht! Ich schreie zu dir: Gewalttat! und du rettest nicht. |
GerElb1905 |
Wie lange, Jehova, habe ich gerufen, und du h?rst nicht! Ich schreie zu dir: Gewalttat! und du rettest nicht. |
GerLut1545 |
HERR, wie lange soll ich schreien, und du willst nicht h?ren? Wie lange soll ich zu dir rufen ?ber Frevel, und du willst nicht helfen? |
GerSch |
Wie lange, o HERR, soll ich zu dir schreien, ohne da©¬ du h?rst, dir Unrecht klagen, ohne da©¬ du hilfst? |
UMGreek |
¥Å¥ø? ¥ð¥ï¥ó¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ñ¥á¥æ¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥å¥é; ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥ï¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥Á¥ä¥é¥ê¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ø¥æ¥å¥é; |
ACV |
O LORD, how long shall I cry, and thou will not hear? I cry out to thee of violence, and thou will not save. |
AKJV |
O LORD, how long shall I cry, and you will not hear! even cry out to you of violence, and you will not save! |
ASV |
O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save. |
BBE |
How long, O Lord, will your ears be shut to my voice? I make an outcry to you about violent behaviour, but you do not send salvation. |
DRC |
How long, O Lord, shall I cry, and thou wilt not hear? shall I cry out to thee suffering violence, and thou wilt not save? |
Darby |
Jehovah, how long shall I cry and thou wilt not hear? I cry out unto thee, Violence! and thou dost not save. |
ESV |
Habakkuk's ComplaintO Lord, (Ps. 13:1; 89:46) how long shall I cry for help,and you will not hear?Or cry to you (Mic. 6:12) Violence!and you will not save? |
Geneva1599 |
O Lord, howe long shall I crye, and thou wilt not heare! euen crye out vnto thee for violence, and thou wilt not helpe! |
GodsWord |
How long, O LORD, am I to cry for help, but you will not listen? I cry out to you, "There's violence!" yet you will not come to the rescue. |
HNV |
LORD, (¡°LORD¡± or ¡°GOD¡± (all capital letters) indicate the 4-letter Holy Name of God) how long will I cry, and you willnot hear? I cry out to you ¡°Violence!¡± and will you not save? |
JPS |
How long, O LORD, shall I cry, and Thou wilt not hear? I cry out unto Thee of violence, and Thou wilt not save. |
Jubilee2000 |
O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear; and raise my voice unto thee because of the violence, and thou wilt not save? |
LITV |
O Jehovah, until when shall I cry for help, and You will not hear? I cry out to You, Violence! But You do not save. |
MKJV |
O LORD, until when shall I cry and You will not hear? I cry out to You of violence, and You do not save! |
RNKJV |
O ????, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save! |
RWebster |
O LORD , how long shall I cry , and thou wilt not hear ! even cry out to thee of violence , and thou wilt not save ! |
Rotherham |
How long, O Yahweh, have I called out, and thou wouldst not hear me? Have I kept crying unto thee of violence, and thou wouldst not save? |
UKJV |
O LORD, how long shall I cry, and you will not hear! even cry out unto you of violence, and you will not save! |
WEB |
Yahweh, (¡°Yahweh¡± is God¡¯s proper Name, sometimes rendered ¡°LORD¡± (all caps) in other translations.) how long will Icry, and you will not hear? I cry out to you ¡°Violence!¡± and will you not save? |
Webster |
O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! [even] cry out to thee [of] violence, and thou wilt not save! |
YLT |
Till when, O Jehovah, have I cried, And Thou dost not hear? I cry unto Thee--`Violence,' and Thou dost not save. |
Esperanto |
GXis kiam, ho Eternulo, mi krios, kaj Vi ne auxskultos, mi krios al Vi pri perfortajxo, kaj Vi ne helpos? |
LXX(o) |
¥å¥ø? ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥â¥ï¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ò¥å¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|