¼º°æÀåÀý |
³ªÈÉ 3Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å±â¼ ºÒÀÌ ³Ê¸¦ »ï۸ç Ä®ÀÌ ³Ê¸¦ º£±â¸¦ ´ÀÄ¡°¡ ¸Ô´Â °Í °°ÀÌ Çϸ®¶ó ³×°¡ ´ÀÄ¡ °°ÀÌ ½º½º·Î ¸¹°Ô ÇÒÁö¾î´Ù ³×°¡ ¸Þ¶Ñ±â °°ÀÌ ½º½º·Î ¸¹°Ô ÇÒÁö¾î´Ù |
KJV |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. |
NIV |
There the fire will devour you; the sword will cut you down and, like grasshoppers, consume you. Multiply like grasshoppers, multiply like locusts! |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµÎ ¾µµ¥¾ø´Â ÀÏ. ³Ê´Â ºÒŸ ¹ö¸®°í »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×À¸¸®¶ó. ¶Ù´Â ¸Þ¶Ñ±âó·³ ºÒ¾î³ª·Á¹«³ª. ³¯¾Æ °¡´Â ¸Þ¶Ñ±âó·³ ºÒ¾î³ª·Á¹«³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµÎ ¾µµ¥ ¾ø´Â ÀÏ ³Ê´Â ºÒŸ¹ö¸®°í »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ Ä®¿¡ ¸Â¾Æ Á×À¸¸®¶ó. ¶Ù´Â ¸Þ¶Ñ±âó·³ ºÒ¾î³ª·Á¹«³ª. ³¯¾Æ°¡´Â ¸Þ¶Ñ±âó·³ ºÒ¾î³ª·Á¹«³ª. |
Afr1953 |
Daar sal die vuur jou verteer, die swaard jou uitroei, jou verslind net soos voetgangersprinkane. Al vermenigvuldig jy soos voetgangers, al vermenigvuldig jy soos treksprinkane; |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬à¬Ô¬ì¬ß, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ö¬é¬Ö ¬Þ¬Ö¬é, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬è¬Ñ. ¬®¬ß¬à¬Ø¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬è¬Ñ, ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ! |
Dan |
Ild skal fort©¡re dig p? Stedet. Sv©¡rd udrydde dig, fort©¡re dig som Springere. Er du end talrig som Springere, talrig som Gr©¡shopper, |
GerElb1871 |
Dort wird das Feuer dich verzehren, wird das Schwert dich ausrotten, dich verzehren wie der Jelek (der Abfresser. S. Joel 1,4 und die Anmerkung.) Vermehre dich wie der Jelek, vermehre dich wie die Heuschrecken! |
GerElb1905 |
Dort wird das Feuer dich verzehren, wird das Schwert dich ausrotten, dich verzehren wie der Jelek. Vermehre dich wie der Jelek, vermehre dich wie die Heuschrecken! |
GerLut1545 |
Aber das Feuer wird dich fressen und das Schwert t?ten; es wird dich abfressen wie die K?fer, es wird dich ?berfallen wie K?fer, es wird dich ?berfallen wie Heuschrecken; |
GerSch |
Dort wird das Feuer dich verzehren, das Schwert dich ausrotten; es wird dich verzehren wie junge Heuschrecken; denn du bist so zahlreich wie die jungen Heuschrecken, wie die Wanderheuschrecken hast du dich vermehrt! |
UMGreek |
¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ç ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ø? ¥â¥ñ¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ï¥ô ¥ø? ¥â¥ñ¥ï¥ô¥ö¥ï?, ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥ê¥ñ¥é?. |
ACV |
There the fire shall devour thee. The sword shall cut thee off. It shall devour thee like the canker-worm. Make thyself many as the canker-worm. Make thyself many as the locust. |
AKJV |
There shall the fire devour you; the sword shall cut you off, it shall eat you up like the cankerworm: make yourself many as the cankerworm, make yourself many as the locusts. |
ASV |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm; make thyself many as the locust. |
BBE |
There the fire will make you waste; you will be cut off by the sword: make yourself as great in number as the worms, as great in number as the locusts. |
DRC |
There shall the fire devour thee: thou shalt perish by the sword, it shall devour thee like the bruchus: assemble together like the bruchus, make thyself many like the locust. |
Darby |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall devour thee like the cankerworm. Make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locust. |
ESV |
There will the fire devour you;the sword will cut you off.It will ([Joel 2:3]) devour you ([Joel 1:4, 6]) like the locust.Multiply yourselves ([Joel 1:4, 6]) like the locust;multiply ([Joel 1:4, 6]) like the grasshopper! |
Geneva1599 |
There shall ye fire deuoure thee: the sword shall cut thee off: it shall eate thee vp like the locustes, though thou bee multiplied like the locustes, and multiplyed like the grashopper. |
GodsWord |
Fire will consume you there. A sword will cut you down. It will consume you like locusts. Multiply like locusts! Multiply like hungry locusts! |
HNV |
There the fire will devour you. The sword will cut you off. It will devour you like the grasshopper. Multiply like grasshoppers.Multiply like the locust. |
JPS |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall devour thee like the canker-worm; make thyself many as the canker-worm, make thyself many as the locusts. |
Jubilee2000 |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off; it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. |
LITV |
Fire will devour you there. The sword shall cut you off. It will eat you up like the locust larvae. Make yourself as many as the larvae; multiply yourself like the locusts. |
MKJV |
There fire shall devour you; the sword shall cut you off, it shall eat you up like the locust. Make yourself as many as the larvae, multiply yourself like the locusts. |
RNKJV |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts. |
RWebster |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off , it shall eat thee up like the cankerworm : make thyself many as the cankerworm , make thyself many as the locusts . |
Rotherham |
There, shall a fire devour thee, the sword, shall cut thee off, it shall devour thee like the grass locust, make thyself numerous like the grass locust, make thyself numerous as the swarming locust: |
UKJV |
There shall the fire devour you; the sword shall cut you off, it shall eat you up like the cankerworm: make yourself many as the cankerworm, make yourself many as the locusts. |
WEB |
There the fire will devour you. The sword will cut you off. It will devour you like the grasshopper. Multiply like grasshoppers.Multiply like the locust. |
Webster |
There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the canker-worm: make thyself many as the canker-worm, make thyself many as the locusts. |
YLT |
There consume thee doth a fire, Cut thee off doth a sword, It doth consume thee as a cankerworm! Make thyself heavy as the cankerworm, Make thyself heavy as the locust. |
Esperanto |
Tamen tie la fajro vin konsumos, glavo vin ekstermos, formangxos vin kiel skarabo, se vi ecx estus grandnombra kiel skaraboj, grandnombra kiel akridoj. |
LXX(o) |
¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥å ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥å ¥ø? ¥á¥ê¥ñ¥é? ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ñ¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ç ¥ø? ¥â¥ñ¥ï¥ô¥ö¥ï? |