¼º°æÀåÀý |
³ªÈÉ 3Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ³× »óÀÎÀ» ÇÏ´ÃÀÇ º°º¸´Ù ¸¹°Ô ÇÏ¿´À¸³ª ´ÀÄ¡°¡ ³¯°³¸¦ Æì¼ ³¯¾Æ°¨°ú °°°í |
KJV |
Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away. |
NIV |
You have increased the number of your merchants till they are more than the stars of the sky, but like locusts they strip the land and then fly away. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´ÃÀÇ º°Ã³·³ ¸¹Àº ¹ÐÁ¤À» Ç®¾î ³õ¾Æ º¸·Á¹«³ª. ³¯¾Æ °¡´Â ¸Þ¶Ñ±â¸¸Å ¼öºñ´ë¸¦ ¼¼¿ö º¸·Á¹«³ª. ´©¸®¶¼¸¸Å °ü¸®µéÀ» µÎ¾î º¸·Á¹«³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´ÃÀÇ º°Ã³·³ ¸¹Àº ¹ÐÁ¤À» Ç®¾î ³õ¾Æ º¸·Á¹«³ª |
Afr1953 |
al het jy jou koopmans meer gemaak as die sterre aan die hemel -- die voetgangers vervel en vlieg weg! |
BulVeren |
¬µ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú. ¬³¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬è¬ì¬ä ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ú ¬Ú ¬à¬ä¬Ý¬Ö¬ä¬ñ. |
Dan |
er end dine K©ªbm©¡nd flere end Himlens Stjerner - Gr©¡shoppen kaster sin Vingeskal og flyver! |
GerElb1871 |
Du hast deiner Kaufleute mehr gemacht als die Sterne des Himmels: der Jelek f?llt raubend ein (O. breitet sich aus) und fliegt davon. |
GerElb1905 |
Du hast deiner Kaufleute mehr gemacht als die Sterne des Himmels: der Jelek f?llt raubend ein und fliegt davon. |
GerLut1545 |
Du hast mehr H?ndler, denn Sterne am Himmel sind; aber nun werden sie sich ausbreiten wie K?fer und davonfliegen. |
GerSch |
Deiner Kaufleute sind mehr geworden als Sterne am Himmel; wie junge Heuschrecken h?uten sie sich und fliegen davon. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥á ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ï ¥â¥ñ¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥å¥ó¥á¥î¥å¥í. |
ACV |
Thou have multiplied thy merchants above the stars of heaven. The canker-worm ravages, and flees away. |
AKJV |
You have multiplied your merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoils, and flees away. |
ASV |
Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm (1) ravageth, and fleeth away. (1) Or spreadeth himself ) |
BBE |
Let your traders be increased more than the stars of heaven: |
DRC |
Thou hast multiplied thy merchandises above the stars of heaven: the bruchus hath spread himself and flown away. |
Darby |
Thou hast multiplied thy merchants more than the stars of the heavens; the cankerworm spreadeth himself out and flieth away. |
ESV |
You increased ([Ezek. 27:23, 24]) your merchantsmore than the stars of the heavens. ([See ver. 15 above]) The locust spreads its wings and flies away. |
Geneva1599 |
Thou hast multiplied thy marchantes aboue the starres of heauen: the locust spoileth and flyeth away. |
GodsWord |
You have produced more businessmen than there are stars in the sky. [They are] like locusts that attack and then fly away. |
HNV |
You have increased your merchants more than the stars of the skies. The grasshopper strips, and flees away. |
JPS |
Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven; the canker-worm spreadeth itself, and flieth away. |
Jubilee2000 |
Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven; the cankerworm spoils and flies away. |
LITV |
You have increased your merchants above the stars of the heavens; the locust larvae shall strip off and fly away. |
MKJV |
You have multiplied your merchants above the stars of heaven; the locust larvae shall strip off and fly away. |
RNKJV |
Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away. |
RWebster |
Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven : the cankerworm spoileth , and flieth away . {spoileth: or, spreadeth himself} |
Rotherham |
Though thou have multiplied thy foot-soldiers beyond the stars of the heavens, the grass locust, hath stript itself and flown away! |
UKJV |
You have multiplied your merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoils, and flees away. |
WEB |
You have increased your merchants more than the stars of the skies. The grasshopper strips, and flees away. |
Webster |
Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm spoileth, and flieth away. |
YLT |
Multiply thy merchants above the stars of the heavens, The cankerworm hath stripped off, and doth flee away. |
Esperanto |
Vi havas pli da komercistoj, ol la steloj de la cxielo; sed ili diskuros kiel akridoj kaj forflugos. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥á ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥â¥ñ¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥è¥ç |