Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ³ªÈÉ 3Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ³× »óÀÎÀ» ÇÏ´ÃÀÇ º°º¸´Ù ¸¹°Ô ÇÏ¿´À¸³ª ´ÀÄ¡°¡ ³¯°³¸¦ Æì¼­ ³¯¾Æ°¨°ú °°°í
 KJV Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away.
 NIV You have increased the number of your merchants till they are more than the stars of the sky, but like locusts they strip the land and then fly away.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´ÃÀÇ º°Ã³·³ ¸¹Àº ¹ÐÁ¤À» Ç®¾î ³õ¾Æ º¸·Á¹«³ª. ³¯¾Æ °¡´Â ¸Þ¶Ñ±â¸¸Å­ ¼öºñ´ë¸¦ ¼¼¿ö º¸·Á¹«³ª. ´©¸®¶¼¸¸Å­ °ü¸®µéÀ» µÎ¾î º¸·Á¹«³ª.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´ÃÀÇ º°Ã³·³ ¸¹Àº ¹ÐÁ¤À» Ç®¾î ³õ¾Æ º¸·Á¹«³ª
 Afr1953 al het jy jou koopmans meer gemaak as die sterre aan die hemel -- die voetgangers vervel en vlieg weg!
 BulVeren ¬µ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ä¬ì¬â¬Ô¬à¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬Ù¬Õ¬Ú. ¬³¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬è¬ì¬ä ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ú ¬Ú ¬à¬ä¬Ý¬Ö¬ä¬ñ.
 Dan er end dine K©ªbm©¡nd flere end Himlens Stjerner - Gr©¡shoppen kaster sin Vingeskal og flyver!
 GerElb1871 Du hast deiner Kaufleute mehr gemacht als die Sterne des Himmels: der Jelek f?llt raubend ein (O. breitet sich aus) und fliegt davon.
 GerElb1905 Du hast deiner Kaufleute mehr gemacht als die Sterne des Himmels: der Jelek f?llt raubend ein und fliegt davon.
 GerLut1545 Du hast mehr H?ndler, denn Sterne am Himmel sind; aber nun werden sie sich ausbreiten wie K?fer und davonfliegen.
 GerSch Deiner Kaufleute sind mehr geworden als Sterne am Himmel; wie junge Heuschrecken h?uten sie sich und fliegen davon.
 UMGreek ¥Å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥á ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ï ¥â¥ñ¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥å¥ó¥á¥î¥å¥í.
 ACV Thou have multiplied thy merchants above the stars of heaven. The canker-worm ravages, and flees away.
 AKJV You have multiplied your merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoils, and flees away.
 ASV Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm (1) ravageth, and fleeth away. (1) Or spreadeth himself )
 BBE Let your traders be increased more than the stars of heaven:
 DRC Thou hast multiplied thy merchandises above the stars of heaven: the bruchus hath spread himself and flown away.
 Darby Thou hast multiplied thy merchants more than the stars of the heavens; the cankerworm spreadeth himself out and flieth away.
 ESV You increased ([Ezek. 27:23, 24]) your merchantsmore than the stars of the heavens. ([See ver. 15 above]) The locust spreads its wings and flies away.
 Geneva1599 Thou hast multiplied thy marchantes aboue the starres of heauen: the locust spoileth and flyeth away.
 GodsWord You have produced more businessmen than there are stars in the sky. [They are] like locusts that attack and then fly away.
 HNV You have increased your merchants more than the stars of the skies. The grasshopper strips, and flees away.
 JPS Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven; the canker-worm spreadeth itself, and flieth away.
 Jubilee2000 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven; the cankerworm spoils and flies away.
 LITV You have increased your merchants above the stars of the heavens; the locust larvae shall strip off and fly away.
 MKJV You have multiplied your merchants above the stars of heaven; the locust larvae shall strip off and fly away.
 RNKJV Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away.
 RWebster Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven : the cankerworm spoileth , and flieth away . {spoileth: or, spreadeth himself}
 Rotherham Though thou have multiplied thy foot-soldiers beyond the stars of the heavens, the grass locust, hath stript itself and flown away!
 UKJV You have multiplied your merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoils, and flees away.
 WEB You have increased your merchants more than the stars of the skies. The grasshopper strips, and flees away.
 Webster Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the canker-worm spoileth, and flieth away.
 YLT Multiply thy merchants above the stars of the heavens, The cankerworm hath stripped off, and doth flee away.
 Esperanto Vi havas pli da komercistoj, ol la steloj de la cxielo; sed ili diskuros kiel akridoj kaj forflugos.
 LXX(o) ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ì¥ð¥ï¥ñ¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥á ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥â¥ñ¥ï¥ô¥ö¥ï? ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥è¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø