¼º°æÀåÀý |
³ªÈÉ 3Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶Ç °¡ÁõÇÏ°í ´õ·¯¿î °ÍµéÀ» ³× À§¿¡ ´øÁ® ´É¿åÇÏ¿© ³Ê¸¦ ±¸°æ °Å¸®°¡ µÇ°Ô Çϸ®´Ï |
KJV |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. |
NIV |
I will pelt you with filth, I will treat you with contempt and make you a spectacle. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³× ¸ö¿¡ ¶Ë¹°À» ³¢¾ñ¾î ¿ôÀ½°Å¸®¸¦ ¸¸µé¸®´Ï. ³Ê´Â ±¸°æ°Å¸®°¡ µÇ¾î |
ºÏÇѼº°æ |
³× ¸ö¿¡ ¶Ë¹°À» ³¢¾ñ¾î ¿ôÀ½°Å¸®¸¦ ¸¸µé¸®´Ï ³Ê´Â ±¸°æ°Å¸®°¡ µÇ¿© |
Afr1953 |
En Ek sal vuilgoed op jou gooi en jou aan minagting prysgee en van jou 'n skouspel maak, |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ô¬ß¬å¬ã¬à¬ä¬Ú¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù. |
Dan |
d©¡nger dig til med Skarn og van©¡rer dig, ja s©¡tter dig i Gabestok. |
GerElb1871 |
Und ich werde Unrat auf dich werfen, und dich ver?chtlich machen und dich zur Schau stellen. |
GerElb1905 |
Und ich werde Unrat auf dich werfen, und dich ver?chtlich machen und dich zur Schau stellen. |
GerLut1545 |
Ich will dich ganz greulich machen und dich sch?nden und ein Scheusal aus dir machen, |
GerSch |
Und ich will dich mit Unrat bewerfen und dich beschimpfen lassen und zur Schau stellen, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥é¥÷¥å¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ñ¥á¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥è¥å¥á¥ì¥á. |
ACV |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock. |
AKJV |
And I will cast abominable filth on you, and make you vile, and will set you as a spectacle. |
ASV |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock. |
BBE |
I will make you completely disgusting and full of shame, and will put you up to be looked at by all. |
DRC |
And I will cast abominations upon thee, and will disgrace thee, and will make an example of thee. |
Darby |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing stock. |
ESV |
I will throw filth at youand (Mal. 2:9; [ch. 1:14]) treat you with contemptand make you (Heb. 10:33; [1 Cor. 4:9]) a spectacle. |
Geneva1599 |
And I will cast filth vpon thee, and make thee vile, and will set thee as a gasing stocke. |
GodsWord |
I will throw filth on you. I will make you look like a fool. I will make you a sight to be seen. |
HNV |
I will throw abominable filth on you, and make you vile, and will set you a spectacle. |
JPS |
And I will cast detestable things upon thee, and make thee vile, and will make thee as dung. |
Jubilee2000 |
And I will cast abominable filth upon thee and make thee vile and will set thee as dung. |
LITV |
And I will cast filth on you and will disgrace you. And I will set you as a spectacle. |
MKJV |
And I will cast filth upon you, and will dishonor you, and will set you as a gazing-stock. |
RNKJV |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock. |
RWebster |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile , and will set thee as a gazingstock . |
Rotherham |
And I will cast upon thee abominable filth, and treat thee as foolish,?and set thee as a gazing-stock. |
UKJV |
And I will cast abominable filth upon you, and make you vile, and will set you as a gazing-stock. |
WEB |
I will throw abominable filth on you, and make you vile, and will set you a spectacle. |
Webster |
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock. |
YLT |
And I have cast upon thee abominations, And dishonoured thee, and made thee as a sight. |
Esperanto |
Mi jxetos sur vin abomenindajxojn, Mi malhonoros vin kaj faros vin mokatajxo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ñ¥ñ¥é¥÷¥ø ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ã¥ì¥á |