Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ³ªÈÉ 2Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ »çÀÚÀÇ ±¼ÀÌ ¾îµð³Ä ÀþÀº »çÀÚ°¡ ¸ÔÀ» °÷ÀÌ ¾îµð³Ä Àü¿¡´Â ¼ö»çÀÚ ¾Ï»çÀÚ°¡ ±× »õ³¢ »çÀÚ¿Í ÇÔ²² °Å±â¼­ ´Ù´ÏµÇ ±×°ÍµéÀ» µÎ·Æ°Ô ÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø¾úÀ¸¸ç
 KJV Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
 NIV Where now is the lions' den, the place where they fed their young, where the lion and lioness went, and the cubs, with nothing to fear?
 °øµ¿¹ø¿ª »çÀÚ±¼Àº ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä ? »çÀÚ »õ³¢°¡ ¿ì±Û°Å¸®´ø ±× ¹ÙÀ§±¼Àº ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä ? ¼ö»çÀÚ°¡ ³ª°¡µµ ¾ÏÄÆ°ú »õ³¢µéÀÌ °Ìµµ ¾øÀÌ ±â´Ù¸®´õ´Ï,
 ºÏÇѼº°æ »çÀÚ±¼Àº ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä. »çÀÚ»õ³¢°¡ ¿ì±Û°Å¸®´ø ±× ¹ÙÀ§±¼Àº ¾îÂîµÇ¾ú´À³Ä. ¼ö»çÀÚ°¡ ³ª°¡µµ ¾ÏÄÆ°ú »õ³¢µéÀÌ °Ìµµ ¾øÀÌ ±â´Ù¸®´õ´Ï
 Afr1953 Waar is die l?plek van die leeus, wat die voedingsplek was van die jong leeus? Waar die leeu, die leeuin, die klein leeutjie rondgeloop het sonder dat iemand hulle skrikmaak?
 BulVeren ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬Ò¬ì¬â¬Ý¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ý¬ì¬Ó¬ì¬ä, ¬Ý¬ì¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ó¬é¬Ö ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú?
 Dan Hvor er nu L©ªvernes Bo, Ungl©ªvernes Hule, hvor L©ªven frak sig tilbage, hvor Ungl©ªven ej kunde skr©¡mmes?
 GerElb1871 Wo ist nun die Wohnung der L?wen, und der Weideort der jungen L?wen, wo der L?we wandelte, die L?win und das Junge des L?wen, und niemand sie aufschreckte?
 GerElb1905 Wo ist nun die Wohnung der L?wen, und der Weideort der jungen L?wen, wo der L?we wandelte, die L?win und das Junge des L?wen, und niemand sie aufschreckte?
 GerLut1545 Wo ist nun die Wohnung der L?wen und die Weide der jungen L?wen, da der L?we und die L?win mit den jungen L?wen wandelten, und niemand durfte sie scheuchen?
 GerSch Wo ist nun die H?hle der L?wen und die Weide der jungen Leuen, wo der L?we mit der L?win wandelte und das L?wenk?tzchen sicher war, da©¬ niemand es erschreckte?
 UMGreek ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ø¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï ¥ë¥å¥ø¥í, ¥ï ¥ã¥ç¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ë¥å¥ø¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥ï ¥å¥ê¥õ¥ï¥â¥ø¥í;
 ACV Where is the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion's whelp, and none made them afraid?
 AKJV Where is the dwelling of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
 ASV Where is the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion's whelp, and none made them afraid?
 BBE Where is the lions' hole, the place where the young lions got their food, where the lion and the she-lion were walking with their young, without cause for fear?
 DRC Where is now the dwelling of the lions, and the feeding place of the young lions, to which the lion went, to enter in thither, the young lion, and there was none to make them afraid?
 Darby Where is now the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion, the lioness, and the lion's whelp walked, and none made them afraid?
 ESV Where is the lions' den,the feeding place of (Isa. 5:29; Jer. 2:15) the young lions,where the lion and lioness went,where his cubs were, with (See Isa. 17:2) none to disturb?
 Geneva1599 Where is the dwelling of the lyons, and the pasture of the lyons whelpes? where the lyon, and the lionesse walked, and the lyons whelpe, and none made them afrayde.
 GodsWord Where is the lions' den, that feeding place for young lions? Where are the lion, the lioness, and the lion cub who moved about with no one to terrify them?
 HNV Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion¡¯s cubs,and no one made them afraid?
 JPS Where is the den of the lions, which was the feeding-place of the young lions, where the lion and the lioness walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
 Jubilee2000 What of the dwelling of the lions and of the feeding place of the young lions where the lion and the lioness walked [and] the lion's whelps, and no one made [them] afraid?
 LITV Where is the den of the lions and the feeding place of the young lions, where the lion, and the lioness, and the lion's cub walked, and none shall terrify them .
 MKJV Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, and the lion's cub, and no one made them afraid?
 RNKJV Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lions whelp, and none made them afraid?
 RWebster Where is the dwelling of the lions , and the feedingplace of the young lions , where the lion , even the old lion , walked , and the lion's whelp , and none made them afraid ?
 Rotherham Where is the lair of the lions? Yea the very feeding-place of the young lions,?where walked the lion, the lioness, the lion¡¯s whelp, with none to make them afraid?
 UKJV Where is the dwelling of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's offspring, and none made them afraid?
 WEB Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion¡¯s cubs,and no one made them afraid?
 Webster Where [is] the dwelling of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion, [even] the old lion, walked, [and] the lion's whelp, and none made [them] afraid?
 YLT Where is the habitation of lionesses? And a feeding-place it is for young lions Where walked hath a lion, an old lion, A lion's whelp, and there is none troubling.
 Esperanto Kie nun estas la logxejo de la leonoj, kaj tiu pasxtejo de leonidoj, kie iradis leono, leonino, kaj leonidoj, kaj neniu ilin timigis?
 LXX(o) (2:12) ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥ï¥ì¥ç ¥ç ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥é? ¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥å¥ê¥õ¥ï¥â¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø