|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
³ªÈÉ 2Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦ »çÀÚÀÇ ±¼ÀÌ ¾îµð³Ä ÀþÀº »çÀÚ°¡ ¸ÔÀ» °÷ÀÌ ¾îµð³Ä Àü¿¡´Â ¼ö»çÀÚ ¾Ï»çÀÚ°¡ ±× »õ³¢ »çÀÚ¿Í ÇÔ²² °Å±â¼ ´Ù´ÏµÇ ±×°ÍµéÀ» µÎ·Æ°Ô ÇÒ ÀÚ°¡ ¾ø¾úÀ¸¸ç |
KJV |
Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid? |
NIV |
Where now is the lions' den, the place where they fed their young, where the lion and lioness went, and the cubs, with nothing to fear? |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÀÚ±¼Àº ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä ? »çÀÚ »õ³¢°¡ ¿ì±Û°Å¸®´ø ±× ¹ÙÀ§±¼Àº ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä ? ¼ö»çÀÚ°¡ ³ª°¡µµ ¾ÏÄÆ°ú »õ³¢µéÀÌ °Ìµµ ¾øÀÌ ±â´Ù¸®´õ´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
»çÀÚ±¼Àº ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä. »çÀÚ»õ³¢°¡ ¿ì±Û°Å¸®´ø ±× ¹ÙÀ§±¼Àº ¾îÂîµÇ¾ú´À³Ä. ¼ö»çÀÚ°¡ ³ª°¡µµ ¾ÏÄÆ°ú »õ³¢µéÀÌ °Ìµµ ¾øÀÌ ±â´Ù¸®´õ´Ï |
Afr1953 |
Waar is die l?plek van die leeus, wat die voedingsplek was van die jong leeus? Waar die leeu, die leeuin, die klein leeutjie rondgeloop het sonder dat iemand hulle skrikmaak? |
BulVeren |
¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬Ò¬ì¬â¬Ý¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬Ý¬ì¬Ó¬ì¬ä, ¬Ý¬ì¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ó¬é¬Ö ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú? |
Dan |
Hvor er nu L©ªvernes Bo, Ungl©ªvernes Hule, hvor L©ªven frak sig tilbage, hvor Ungl©ªven ej kunde skr©¡mmes? |
GerElb1871 |
Wo ist nun die Wohnung der L?wen, und der Weideort der jungen L?wen, wo der L?we wandelte, die L?win und das Junge des L?wen, und niemand sie aufschreckte? |
GerElb1905 |
Wo ist nun die Wohnung der L?wen, und der Weideort der jungen L?wen, wo der L?we wandelte, die L?win und das Junge des L?wen, und niemand sie aufschreckte? |
GerLut1545 |
Wo ist nun die Wohnung der L?wen und die Weide der jungen L?wen, da der L?we und die L?win mit den jungen L?wen wandelten, und niemand durfte sie scheuchen? |
GerSch |
Wo ist nun die H?hle der L?wen und die Weide der jungen Leuen, wo der L?we mit der L?win wandelte und das L?wenk?tzchen sicher war, da©¬ niemand es erschreckte? |
UMGreek |
¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ø¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥ï ¥ë¥å¥ø¥í, ¥ï ¥ã¥ç¥ñ¥á¥é¥ï? ¥ë¥å¥ø¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥ï ¥å¥ê¥õ¥ï¥â¥ø¥í; |
ACV |
Where is the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion's whelp, and none made them afraid? |
AKJV |
Where is the dwelling of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid? |
ASV |
Where is the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion's whelp, and none made them afraid? |
BBE |
Where is the lions' hole, the place where the young lions got their food, where the lion and the she-lion were walking with their young, without cause for fear? |
DRC |
Where is now the dwelling of the lions, and the feeding place of the young lions, to which the lion went, to enter in thither, the young lion, and there was none to make them afraid? |
Darby |
Where is now the den of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion, the lioness, and the lion's whelp walked, and none made them afraid? |
ESV |
Where is the lions' den,the feeding place of (Isa. 5:29; Jer. 2:15) the young lions,where the lion and lioness went,where his cubs were, with (See Isa. 17:2) none to disturb? |
Geneva1599 |
Where is the dwelling of the lyons, and the pasture of the lyons whelpes? where the lyon, and the lionesse walked, and the lyons whelpe, and none made them afrayde. |
GodsWord |
Where is the lions' den, that feeding place for young lions? Where are the lion, the lioness, and the lion cub who moved about with no one to terrify them? |
HNV |
Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion¡¯s cubs,and no one made them afraid? |
JPS |
Where is the den of the lions, which was the feeding-place of the young lions, where the lion and the lioness walked, and the lion's whelp, and none made them afraid? |
Jubilee2000 |
What of the dwelling of the lions and of the feeding place of the young lions where the lion and the lioness walked [and] the lion's whelps, and no one made [them] afraid? |
LITV |
Where is the den of the lions and the feeding place of the young lions, where the lion, and the lioness, and the lion's cub walked, and none shall terrify them . |
MKJV |
Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, and the lion's cub, and no one made them afraid? |
RNKJV |
Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lions whelp, and none made them afraid? |
RWebster |
Where is the dwelling of the lions , and the feedingplace of the young lions , where the lion , even the old lion , walked , and the lion's whelp , and none made them afraid ? |
Rotherham |
Where is the lair of the lions? Yea the very feeding-place of the young lions,?where walked the lion, the lioness, the lion¡¯s whelp, with none to make them afraid? |
UKJV |
Where is the dwelling of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's offspring, and none made them afraid? |
WEB |
Where is the den of the lions, and the feeding place of the young lions, where the lion and the lioness walked, the lion¡¯s cubs,and no one made them afraid? |
Webster |
Where [is] the dwelling of the lions, and the feeding-place of the young lions, where the lion, [even] the old lion, walked, [and] the lion's whelp, and none made [them] afraid? |
YLT |
Where is the habitation of lionesses? And a feeding-place it is for young lions Where walked hath a lion, an old lion, A lion's whelp, and there is none troubling. |
Esperanto |
Kie nun estas la logxejo de la leonoj, kaj tiu pasxtejo de leonidoj, kie iradis leono, leonino, kaj leonidoj, kaj neniu ilin timigis? |
LXX(o) |
(2:12) ¥ð¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥í¥ï¥ì¥ç ¥ç ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥é? ¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥å¥ê¥õ¥ï¥â¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|