Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ³ªÈÉ 2Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼ö»çÀÚ°¡ ±× »õ³¢¸¦ À§ÇÏ¿© ¸ÔÀ̸¦ ÃæºÐÈ÷ Âõ°í ±×ÀÇ ¾Ï»çÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ¿òÄÑ »ç³ÉÇÑ °ÍÀ¸·Î ±× ±¼À» ä¿ü°í ÂõÀº °ÍÀ¸·Î ±× ±¸¸ÛÀ» ä¿ü¾úµµ´Ù
 KJV The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
 NIV The lion killed enough for his cubs and strangled the prey for his mate, filling his lairs with the kill and his dens with the prey.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼ö»çÀÚ°¡ »ç³ÉÇØ ¿Â °ÍÀ» »õ³¢µé¿¡°Ô ÁÖ°í ¾Ï»çÀÚ¿¡°Ô Âõ¾î ÁÖ´õ´Ï, ¹ÙÀ§±¼Àº »ç³ÉÇØ ¿Â °í±â·Î ±×µæÇÏ°í ±× ±¼¿¡´Â ´Ã ¸ÔÀ̰¡ Â÷ ÀÖ´õ´Ï.
 ºÏÇѼº°æ ¼ö»çÀÚ°¡ »ç³ÉÇØ ¿Â °ÍÀ» »õ³¢µé¿¡°Ô ÁÖ°í ¾Ï»çÀÚ¿¡°Ô Âõ¾îÁÖ´õ´Ï ¹ÙÀ§±¼Àº »ç³ÉÇØ¿Â °í±â·Î ±×µæÇÏ°í ±× ±¼¿¡´Â ´Ã ¸ÔÀ̰¡ Â÷ÀÖ´õ´Ï
 Afr1953 Die leeu wat vir sy kleintjies geroof en vir sy leeuinne gewurg het, wat sy gate met roof gevul het en sy l?plekke met buit.
 BulVeren ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬Ý¬ì¬Ó¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬é¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ó¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ó¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬Ö¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã ¬á¬Ý¬ñ¬é¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬ì¬â¬Ý¬à¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ? ¬ã ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ø?
 Dan Den r©ªved til Ungernes Tarv og myrded til L©ªvinderne, fyldte sine Hier med Bytte. sit Bo med Rov.
 GerElb1871 Der L?we raubte f?r den Bedarf seiner Jungen und erw?rgte f?r seine L?winnen, und er f?llte seine H?hlen mit Raub und seine Wohnungen mit Geraubtem.
 GerElb1905 Der L?we raubte f?r den Bedarf seiner Jungen und erw?rgte f?r seine L?winnen, und er f?llte seine H?hlen mit Raub und seine Wohnungen mit Geraubtem.
 GerLut1545 Sondern der L?we raubete genug f?r seine Jungen und w?rgete es seinen L?winnen; seine H?hlen f?llete er mit Raub und seine Wohnung mit dem, das er zerrissen hatte.
 GerSch Der L?we raubte, soviel seine Jungen bedurften, und w?rgte f?r seine L?winnen und f?llte seine H?hle mit Raub und seine Schlupfwinkel mit zerrissener Beute.
 UMGreek ¥Ï ¥ë¥å¥ø¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥í ¥é¥ê¥á¥í¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ð¥í¥é¥ã¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ë¥å¥á¥é¥í¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥æ¥å ¥ó¥á ¥ò¥ð¥ç¥ë¥á¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥è¥ç¥ñ¥á¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç?.
 ACV The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with prey.
 AKJV The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with shred.
 ASV The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
 BBE Food enough for his young and for his she-lions was pulled down by the lion; his hole was full of flesh and his resting-place stored with meat.
 DRC The lion caught enough for his whelps, and killed for his lionesses: and he filled his holes with prey, and his den with rapine.
 Darby The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
 ESV ([Ezek. 19:3]) The lion tore enough for his cubsand ([ver. 9; ch. 3:1]) strangled prey for his lionesses;he filled his caves with preyand his dens with torn flesh.
 Geneva1599 The lyon did teare in pieces ynough for his whelpes, and woryed for his lyonesse, and filled his holes with praye, and his dennes with, spoyle.
 GodsWord The lion tore its prey to pieces to feed its cubs. It strangled [the prey] for its mates. It used to fill its caves with torn carcasses and its dens with torn flesh.
 HNV The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens withprey.
 JPS The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin.
 Jubilee2000 The lion tore in pieces enough for his whelps and strangled for his lionesses and filled his holes with prey and his dens with robbery.
 LITV The lion tears in pieces, enough for his cubs, and strangles for his lionesses, and has filled his holes with prey, even his lairs with torn prey.
 MKJV The lion tears in pieces enough for his cubs, and strangles for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with torn prey.
 RNKJV The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
 RWebster The lion tore in pieces enough for his whelps , and strangled for his lionesses , and filled his holes with prey , and his dens with torn flesh .
 Rotherham The lion, used to tear in pieces enough for his whelps, and to strangle for his lionesses,?and then fill with prey his holes, and his lairs with what he had torn.
 UKJV The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
 WEB The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens withprey.
 Webster The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
 YLT The lion is tearing parts for his whelps, And is strangling for his lionesses, And he doth fill with prey his holes, And his habitations with rapine.
 Esperanto La leono dissxiradis suficxon por siaj idoj, sufokadis por siaj leoninoj, plenigadis siajn kavernojn per kaptajxo kaj siajn nestegojn per dissxiritajxo.
 LXX(o) (2:13) ¥ë¥å¥ø¥í ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥á ¥é¥ê¥á¥í¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ð¥í¥é¥î¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥è¥ç¥ñ¥á? ¥í¥ï¥ò¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø