Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ³ªÈÉ 2Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´Ï´À¿þ´Â ¿¹·ÎºÎÅÍ ¹°ÀÌ ¸ðÀÎ ¸ø °°´õ´Ï ÀÌÁ¦ ¸ðµÎ µµ¸ÁÇÏ´Ï ¼­¶ó ¼­¶ó Çϳª µ¹¾Æº¸´Â ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù
 KJV But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
 NIV Nineveh is like a pool, and its water is draining away. "Stop! Stop!" they cry, but no one turns back.
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ï´À¿þ´Â ¹°ÀÌ ºüÁö°í ÀÖ´Â ¿õµ¢ÀÌ °°¾Æ, "¸ØÃß¾î¶ó, ¸ØÃß¾î¶ó." ÇÏ°í ¼Ò¸®Ä¡³ª ¾Æ¹«µµ µÚ¸¦ µ¹¾Æ º¸Áö ¾Ê´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´Ï´À¿þ´Â ¹°ÀÌ ºüÁö°í ÀÖ´Â ¿õµ¢ÀÌ °°¾Æ "¸ØÃß¾î¶ó. ¸ØÃß¾î¶ó."ÇÏ°í ¼Ò¸®Ä¡³ª ¾Æ¹«µµ µÚ¸¦ µ¹¾Æº¸Áö ¾Ê´Â´Ù.
 Afr1953 En Ninev? is soos 'n vywer van waters, al die dae van haar bestaan. Maar hulle loop weg! Staan tog, staan! Maar daar is niemand wat omdraai nie.
 BulVeren ¬¯¬Ú¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ó¬ß¬Ñ ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ñ ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬ã ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬à ¬ã ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬ß¬à ¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬Ü ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä. ¬³¬ä¬à¬Û¬ä¬Ö! ¬³¬ä¬à¬Û¬ä¬Ö! ¬¯¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ.
 Dan Nineve er som en Dam, hvis Vand flyder bort. "Stands dog, stands dog!" r?bes der, men ingen vender om.
 GerElb1871 Ninive war ja von jeher wie ein Wasserteich; und doch fliehen sie! Stehet, stehet! aber keiner sieht sich um.
 GerElb1905 Ninive war ja von jeher wie ein Wasserteich; und doch fliehen sie! Stehet, stehet! Aber keiner sieht sich um.
 GerLut1545 Denn Ninive ist wie ein Teich voll Wassers; aber dasselbige wird verflie©¬en m?ssen. Stehet, stehet! (werden sie rufen); aber da wird sich niemand umwenden.
 GerSch Und doch glich Ninive von jeher einem Wasserteich dennoch fliehen sie! ?Stehet still, haltet stand!?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥Í¥é¥í¥å¥ô¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥è¥å¥í ¥ø? ¥ë¥é¥ì¥í¥ç ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ô¥ã¥å¥é. ¥Ò¥ó¥ç¥ó¥å, ¥ò¥ó¥ç¥ó¥å, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ø¥í¥á¥æ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ï ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø.
 ACV But Nineveh has been from of old like a pool of water. Yet they flee away. Stand, stand, they cry, but none looks back.
 AKJV But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
 ASV But Nineveh hath been (1) from of old like a pool of water: yet they flee away. Stand, stand, they cry ; but none (2) looketh back. (1) Or from the days that she hath been 2) Or causeth them to turn )
 BBE But Nineveh is like a pool of water whose waters are flowing away; Keep your place, they say; but no one is turning back.
 DRC And as for Ninive, her waters are like a great pool, but the men flee away. They cry: Stand, stand, but there is none that will return back.
 Darby Nineveh hath been like a pool of water, since the day she existed, yet they flee away. ...Stand! Stand! But none looketh back.
 ESV (See ch. 1:1) Nineveh is like a poolwhose waters run away. (Compare Septuagint; the meaning of the Hebrew is uncertain) Halt! Halt! they cry,but (Jer. 46:5) none turns back.
 Geneva1599 But Nineueh is of olde like a poole of water: yet they shall flee away. Stande, stande, shall they crie: but none shall looke backe.
 GodsWord Nineveh was like a pool of water from its first day on. But now its people are fleeing. "Stop! Stop!" But no one turns around.
 HNV But Nineveh has been from of old like a pool of water, yet they flee away. ¡°Stop! Stop!¡± they cry, but no one looks back.
 JPS But Nineveh hath been from of old like a pool of water; yet they flee away; 'Stand, stand'; but none looketh back.
 Jubilee2000 And Nineveh was of old like a pool of water; but [now] they flee away. Stand, stand, [shall they cry]; but no one looks [back].
 LITV And Nineveh is like a pool of water from her days; yet they are fleeing. They cry, Stand! Stand! But no one turns himself.
 MKJV But Nineveh is like a pool of water from her days; yet they are fleeing. Halt! Halt! they cry, but none looks back.
 RNKJV But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
 RWebster But Nineveh is of old like a pool of water : yet they shall flee away . Stand , stand , shall they cry ; but none shall look back . {of old: or, from the days that she hath been} {look back: or, cause them to turn}
 Rotherham Yet, as for Nineveh, like a reservoir of waters, are her waters,?but, those men, are in flight! Stand! stand!! but no one is turning.
 UKJV But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
 WEB But Nineveh has been from of old like a pool of water, yet they flee away. ¡°Stop! Stop!¡± they cry, but no one looks back.
 Webster But Nineveh [is] of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, [shall they cry]; but none shall look back.
 YLT And Nineveh is as a pool of waters, From of old it is --and they are fleeing! `Stand ye, stand;' and none is turning!
 Esperanto Nineve estas de cxiam kiel baseno da akvo; sed nun gxi forkuras:Haltu, haltu! sed neniu revenas.
 LXX(o) (2:9) ¥ê¥á¥é ¥í¥é¥í¥å¥ô¥ç ¥ø? ¥ê¥ï¥ë¥ô¥ì¥â¥ç¥è¥ñ¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥í ¥ï ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø