Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ³ªÈÉ 2Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× º´°Å´Â ¹ÌÄ£ µíÀÌ °Å¸®¸¦ ´Þ¸®¸ç ´ë·Î¿¡¼­ À̸®Àú¸® »¡¸® ´Þ¸®´Ï ±× ¸ð¾çÀÌ È¶ºÒ °°°í ºü¸£±â°¡ ¹ø°³ °°µµ´Ù
 KJV The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
 NIV The chariots storm through the streets, rushing back and forth through the squares. They look like flaming torches; they dart about like lightning.
 °øµ¿¹ø¿ª º´°ÅÀÇ ¹ÙÄû´Â ºÒÀÌ ³ª°Ô µ¹¸ç, °Å¸®¸¦ ´©ºñ´Â±¸³ª. ȶºÒó·³ ¹ø°³Ã³·³ À̸® ¹øÂ½ Àú¸® ¹øÂ½ ±¤ÀåÀ» Ä¡´Þ¸°´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º´°ÅÀÇ ¹ÙÄû´Â ºÒÀ̳ª°Ô µ¹¸ç °Å¸®¸¦ ´©ºñ´Â±¸³ª. ȳºÒó·³ ¹ø°³Ã³·³ ÀÌ·¯ ¹øÂ½ Àú¸® ¹øÂ½ ±¤ÀåÀ» Ä¡´Þ¸°´Ù.
 Afr1953 Langs die paaie raas die strydwaens, hulle jaag rond oor die vlaktes; hulle voorkoms is soos fakkels, soos bliksemstrale skiet hulle heen en weer.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ö¬Ó¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬á¬à ¬á¬Ý¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ó¬Ú¬Õ¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬æ¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ú, ¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú¬è¬Ú.
 Dan Igennem Gaderne raser Vognene frem, hen over Torvene farer de i susende Fart; de ser ud som Fakler, farer frem og tilbage som Lyn.
 GerElb1871 Die Wagen rasen auf den Stra©¬en, sie rennen auf den Pl?tzen, ihr Aussehen ist wie Fackeln, wie Blitze fahren sie daher. -
 GerElb1905 Die Wagen rasen auf den Stra©¬en, sie rennen auf den Pl?tzen, ihr Aussehen ist wie Fackeln, wie Blitze fahren sie daher. -
 GerLut1545 Die Wagen rollen auf den Gassen und rasseln auf den Stra©¬en; sie blicken wie Fackeln und fahren untereinander her wie die Blitze.
 GerSch Die Wagen rasen wie toll durch die Stra©¬en und ?berholen einander auf den Pl?tzen; sie sind anzusehen wie Fackeln, fahren daher wie Blitze.
 UMGreek ¥Á¥é ¥á¥ì¥á¥î¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥ñ¥ï¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ì¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ë¥ç? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á¥é? ¥ç ¥è¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ë¥á¥ì¥ð¥á¥ä¥å?, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥å¥ö¥å¥é ¥ø? ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥á¥é.
 ACV The chariots rage in the streets; they rush to and fro in the broad ways. The appearance of them is like torches. They run like the lightnings.
 AKJV The chariots shall rage in the streets, they shall jostle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightning.
 ASV The chariots rage in the streets; they rush to and fro in the broad ways: the appearance of them is like torches; they run like the lightnings.
 BBE The war-carriages are rushing through the streets, pushing against one another in the wide ways, looking like burning lights, running like thunder-flames.
 DRC They are in confusion in the ways, the chariots jostle one against another in the streets: their looks are like torches, like lightning running to and fro.
 Darby The chariots rush madly in the streets, they justle one against another in the broad ways: the appearance of them is like torches, they run like lightnings.
 ESV ([ch. 3:2]) The chariots race madly through the streets;they rush to and fro through the squares;they gleam like torches;they dart like lightning.
 Geneva1599 The charets shall rage in the streetes: they shall runne to and from in the hie wayes: they shall seeme like lampes: they shall shoote like the lightning.
 GodsWord Chariots are racing madly through the streets, rushing this way and that in the city squares. They look like torches, like lightning, as they dart about.
 HNV The chariots rage in the streets. They rush back and forth in the broad ways. Their appearance is like torches. They run like thelightnings.
 JPS The chariots rush madly in the streets, they jostle one against another in the broad places; the appearance of them is like torches, they run to and fro like the lightnings.
 Jubilee2000 The chariots shall rage in the streets; they shall flow through the streets, their faces like torches; they shall run like the lightnings.
 LITV The chariots run madly in the streets; they shall rush to and fro in the plazas. Their appearance is like torches; they dart about like the lightnings.
 MKJV The chariots race madly in the streets; they shall run to and fro in the open squares. Their appearance is like torches; they dart about like lightnings.
 RNKJV The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
 RWebster The chariots shall rage in the streets , they shall jostle one against another in the broad ways : they shall seem like torches , they shall run like the lightnings . {they: Heb. their show}
 Rotherham In the streets, madly go the chariots, they rush along in the broadways,?their appearance, is like torches, as lightnings, hither and thither do they run.
 UKJV The chariots shall rage in the streets, they shall clash with one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
 WEB The chariots rage in the streets. They rush back and forth in the broad ways. Their appearance is like torches. They run like thelightnings.
 Webster The chariots shall rage in the streets, they shall jostle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
 YLT In out-places shine do the chariots, They go to and fro in broad places, Their appearances are like torches, As lightnings they run.
 Esperanto Sur la stratoj rapide ruligxas la cxaroj, bruas sur la placoj; ili aspektas kiel torcxoj, brilas kiel fulmoj.
 LXX(o) (2:5) ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ô¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ë¥á¥ê¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á¥é? ¥ç ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ë¥á¥ì¥ð¥á¥ä¥å? ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø