¼º°æÀåÀý |
³ªÈÉ 2Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¾ß°öÀÇ ¿µ±¤À» ȸº¹ÇÏ½ÃµÇ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿µ±¤ °°°Ô ÇϽóª´Ï ÀÌ´Â ¾àÅ»ÀÚµéÀÌ ¾àÅ»ÇÏ¿´°í ¶Ç ±×µéÀÇ Æ÷µµ³ª¹« °¡Áö¸¦ ¾øÀÌ ÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. |
NIV |
The LORD will restore the splendor of Jacob like the splendor of Israel, though destroyers have laid them waste and have ruined their vines. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ß°öÀÇ Æ÷µµµ¢±¼, ±× À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÚ¶ûÀ», ÀûµéÀº Áþ¹â°í ÅÐ¾î °¬¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¾ßÈѲ²¼ ±× Æ÷µµ¿øÀ» ´Ù½Ã ÀÏÀ¸Å°½Ã¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ß°öÀÇ Æ÷µµµ¢±¼, ±× À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀÚ¶ûÀ», ÀûµéÀº Áþ¹â°í ÅÐ¾î °¬¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼ ±× Æ÷µµ¿øÀ» ´Ù½Ã ÀÏÀ¸Å°½Ã¸®¶ó. |
Afr1953 |
Want die HERE herstel die heerlikheid van Jakob net soos die heerlikheid van Israel; want plunderaars het hulle geplunder en hulle wingerdlote verniel. |
BulVeren |
¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬ì¬é¬Ü¬Ú. |
Dan |
Thi HERREN genrejser Jakobs og Israels H©ªjhed; dem har jo H©¡rv©¡rksm©¡nd h©¡rget og ©ªdt deres Ranker. |
GerElb1871 |
Denn Jehova stellt die Herrlichkeit (O. den Stolz, d. h. das worauf Jakob stolz war) Jakobs wie die Herrlichkeit Israels wieder her; denn die Pl?nderer haben sie gepl?ndert und haben ihre Reben zerst?rt. |
GerElb1905 |
Denn Jehova stellt die Herrlichkeit Jakobs wie die Herrlichkeit Israels wieder her; denn die Pl?nderer haben sie gepl?ndert und haben ihre Reben zerst?rt. |
GerLut1545 |
Denn der HERR wird die Hoffart Jakobs vergelten wie die Hoffart Israels; denn die Ableser werden sie ablesen und ihre Feser verderben. |
GerSch |
Denn der HERR hat Jakobs Stolz gewendet, gleichwie Israels Stolz; denn die Pl?nderer haben sie gepl?ndert und ihre Reben verderbt. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥ó¥é¥í¥á¥ê¥ó¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥é¥í¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ó¥á ¥ê¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
For LORD restores the excellency of Jacob, as the excellency of Israel, for the emptiers have emptied them out, and destroyed their vine-branches. |
AKJV |
For the LORD has turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. |
ASV |
For Jehovah restoreth the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the emptiers have emptied them out, and destroyed their vine-branches. |
BBE |
For the Lord will make good the vine of Jacob, as well as the vine of Israel: for the wasters have made them waste and sent destruction on the branches of their vine. |
DRC |
For the Lord hath rendered the pride of Jacob, as the pride of Israel: because the spoilers have laid them waste, and have marred their vine branches. |
Darby |
For Jehovah hath brought again the glory of Jacob, as the glory of Israel; for the wasters have wasted them, and marred their vine-branches. |
ESV |
For ([Isa. 37:31]) the Lord is restoring the majesty of Jacobas the majesty of Israel,for plunderers have plundered themand (See Ps. 80:8-13; Isa. 5:1-7) ruined their branches. |
Geneva1599 |
For the Lord hath turned away the glorie of Iaakob, as the glorie of Israel: for the emptiers haue emptied them out, and marred their vine branches. |
GodsWord |
The LORD will restore Jacob's glory like Israel's glory, although enemies have looted it and have destroyed its vines. |
HNV |
For the LORD restores the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the destroyers have destroyed them, and ruined theirvine branches. |
JPS |
For the LORD restoreth the pride of Jacob, as the pride of Israel; for the emptiers have emptied them out, and marred their vine-branches.-- |
Jubilee2000 |
For the LORD shall restore the glory of Jacob as the glory of Israel; for the emptiers have emptied them out and marred their vine branches. |
LITV |
For Jehovah has turned the glory of Jacob as the glory of Israel. For the plunderers have plundered them and have destroyed their vine branches. |
MKJV |
For the LORD has turned away the glory of Jacob, as the glory of Israel. For the plunderers have plundered them, and have destroyed their vine branches. |
RNKJV |
For ???? hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. |
RWebster |
For the LORD hath turned away the excellency of Jacob , as the excellency of Israel : for the emptiers have emptied them out , and marred their vine branches . {the excellency of Jacob...: or, the pride of Jacob as the pride, etc} |
Rotherham |
For Yahweh hath restored the excellency of Jacob, like the excellency of Israel,?for the plunderers have plundered them, and, their vine branches, have they marred. |
UKJV |
For the LORD has turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the destroyers have emptied them out, and ruined their vine branches. |
WEB |
For Yahweh restores the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the destroyers have destroyed them, and ruined theirvine branches. |
Webster |
For the LORD hath turned away the excellence of Jacob, as the excellence of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches. |
YLT |
For turned back hath Jehovah to the excellency of Jacob, As to the excellency of Israel, For emptied them out have emptiers, And their branches they have marred. |
Esperanto |
CXar la Eternulo restarigos la majeston de Jakob, kiel ankaux la majeston de Izrael; cxar la ruinigantoj ilin ruinigis kaj ekstermis iliajn vinberbrancxojn. |
LXX(o) |
(2:3) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ô¥â¥ñ¥é¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ô¥â¥ñ¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ó¥é¥í¥á¥ò¥ò¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥î¥å¥ó¥é¥í¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥í |