¼º°æÀåÀý |
³ªÈÉ 2Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÆÄ±«ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ³Ê¸¦ Ä¡·¯ ¿Ã¶ó¿Ô³ª´Ï ³Ê´Â »ê¼ºÀ» ÁöŰ¸ç ±æÀ» ÆÄ¼öÇÏ¸ç ³× Ç㸮¸¦ °ß°íÈ÷ ¹°í ³× ÈûÀ» Å©°Ô ±»°Ô ÇÒÁö¾î´Ù |
KJV |
He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily. |
NIV |
An attacker advances against you, Nineveh. Guard the fortress, watch the road, brace yourselves, marshal all your strength! |
°øµ¿¹ø¿ª |
ħ·«ÀÚ°¡ ³Ê¸¦ Ä¡·¯ ¿Â´Ù. ÆÄ¼ö²Û¾Æ, ¼º·ç¿¡ ¿Ã¶ó °¡ ´«¿¡ ºÒÀ» ÄÑ°í ±æÀ» ÁöÄÑ º¸·Á¹«³ª. Ç㸮¸¦ Áú²ö µ¿À̰í |
ºÏÇѼº°æ |
ħ·«ÀÚ°¡ ³Ê¸¦ Ä¡·¯ ¿Ã¶ó¿Â´Ù. ÆÄ¼ö±º³ª. ¼º·ç¿¡ ¿Ã¶ó°¡ ´«¿¡ ºÒÀ» ÄÑ°í ±æÀ» ÁöÄѺ¸·Á¹«³ª. Ç㸮¸¦ Áú²ö µ¿À̰í Á¥¸Ô´ø Èû±îÁö ´Ù ³»¿© ½Î¿öº¸·Á¹«³ª. |
Afr1953 |
'n Verwoester trek teen jou op; bewaak die vesting, kyk uit langs die weg, versterk die lendene, versterk jou met alle mag! |
BulVeren |
¬²¬Ñ¬Ù¬ã¬Ú¬á¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬Ö¬Ò. ¬±¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ò¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬ã¬ä¬Ö¬Ô¬ß¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ, |
Dan |
H©¡rgeren drager imod dig, hold Vagt med Omhu, hold Udkig, omgjord din L©¡nd, saml al din Kraft! |
GerElb1871 |
Der Zerschmetterer zieht wider dich herauf. Bewahre die Festung; ?berwache den Weg, st?rke deine Lenden, befestige sehr deine Kraft! |
GerElb1905 |
Der Zerschmetterer zieht wider dich herauf. Bewahre die Festung; ?berwache den Weg, st?rke deine Lenden, befestige sehr deine Kraft! |
GerLut1545 |
Es wird der Zerstreuer wider dich heraufziehen und die Feste belagern. Aber ja, berenne die Stra©¬e wohl, niste dich aufs beste und st?rke dich aufs gewaltigste! |
GerSch |
DER Zerst?rer ist wider dich herangezogen; bewache die Festung, beobachte die Stra©¬e; st?rke deine Lenden, nimm deine Kraft aufs ?u©¬erste zusammen! |
UMGreek |
¥Ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ø¥í ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á, ¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í, ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ï¥ò¥õ¥ô?, ¥å¥í¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á. |
ACV |
He who dashes in pieces has come up against thee. Keep the fortress. Watch the way. Make thy loins strong. Fortify thy power mightily. |
AKJV |
He that dashes in pieces is come up before your face: keep the fortification, watch the way, make your loins strong, fortify your power mightily. |
ASV |
He that dasheth in pieces is come up against thee: keep the fortress, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily. |
BBE |
A crusher has come up before your face: keep a good look-out, let the way be watched, make yourself strong, let your power be greatly increased. |
DRC |
He is come up that shall destroy before thy face, that shall keep the siege: watch the way, fortify thy loins, strengthen thy power exceedingly. |
Darby |
He that dasheth in pieces is come up against thy face: keep the fortress, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily. |
ESV |
The Destruction of Nineveh ([Jer. 51:20]) The scatterer has come up against you. ([Jer. 51:12]) Man the ramparts;watch the road;dress for battle; (Hebrew gird your loins) collect all your strength. |
Geneva1599 |
The destroyer is come before thy face: keepe the munition: looke to the way: make thy loynes strong: increase thy strength mightily. |
GodsWord |
The one who will scatter you is coming to attack you. Guard your fortress! Keep a lookout on the road! Prepare for battle! Be very courageous! |
HNV |
He who dashes in pieces has come up against you. Keep the fortress! Watch the way! Strengthen your waist! Fortify your powermightily! |
JPS |
A maul is come up before thy face; guard the defences, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily!-- |
Jubilee2000 |
The destroyer is risen up against thee: keep the fortress, watch the way, make [thy] loins strong, fortify [thy] power mightily. |
LITV |
The one scattering is coming up against your face. Guard the rampart; watch the way; make the loins strong, exceedingly firm up your power. |
MKJV |
The scattering one is coming up against your face. Guard the rampart. Watch the way, make your loins strong, firm up your power mightily. |
RNKJV |
He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily. |
RWebster |
He that dasheth in pieces is come up before thy face : keep the fortress , watch the way , make thy loins strong , fortify thy power mightily . {He...: or, The disperser, or, hammer} |
Rotherham |
He that breaketh in pieces hath come up over thy face, Keep the keeps,?watch the way, brace the loins, make vigour very firm. |
UKJV |
He that dashes in pieces has come up before your face: keep the stronghold, watch the way, make your loins strong, fortify your power mightily. |
WEB |
He who dashes in pieces has come up against you. Keep the fortress! Watch the way! Strengthen your waist! Fortify your powermightily! |
Webster |
He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make [thy] loins strong, fortify [thy] power mightily. |
YLT |
Come up hath a scatterer to thy face, Keep the bulwark, watch the way, Strengthen the loins, strengthen power mightily. |
Esperanto |
Disjxetanto iras kontraux vin; fortikigu viajn fortikajxojn, gardu la vojon, armu viajn lumbojn, fortigu vin kiel eble plej potence. |
LXX(o) |
(2:2) ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥ì¥õ¥ô¥ò¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ê ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥ï? ¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥ò¥á¥é ¥ó¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á |