|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
³ªÈÉ 1Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¼Áö¾î´Ù ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò½ÄÀ» ¾Ë¸®°í ÈÆòÀ» ÀüÇÏ´Â ÀÚÀÇ ¹ßÀÌ »ê À§¿¡ ÀÖµµ´Ù À¯´Ù¾ß ³× Àý±â¸¦ ÁöŰ°í ³× ¼¿øÀ» °±À»Áö¾î´Ù ¾ÇÀÎÀÌ Áø¸êµÇ¾úÀ¸´Ï ±×°¡ ´Ù½Ã´Â ³× °¡¿îµ¥·Î ÅëÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®·Î´Ù ÇϽô϶ó |
KJV |
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off. |
NIV |
Look, there on the mountains, the feet of one who brings good news, who proclaims peace! Celebrate your festivals, O Judah, and fulfill your vows. No more will the wicked invade you; they will be completely destroyed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Èñ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ´Â ¹ß±æÀÌ »êÀ» ³Ñ°í ³Ñ¾î ´Þ·Á ¿Â´Ù. À¯´Ù¾ß, ÃàÁ¦¸¦ ¸¶·ÃÇÏ¿©¶ó. ¼¿øÁ¦¹°À» ¹ÙÃĶó. ±× ¸øµÈ ÀÚµéÀº ¸ðµÎ ¾ø¾îÁ³´Ù. ´Ù½Ã´Â ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¾ó¾Àµµ ¸øÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Èñ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ´Â ¹ß±æÀÌ »êÀ» ³Ñ°í ³Ñ¾î ´Þ·Á¿Â´Ù. ±¤º¹ÀÇ ¼Ò½ÄÀ» ¾È°í ¿Â´Ù. À¯´ë¾ß, ÃàÁ¦¸¦ ¸¶·ÃÇÏ¿©¶ó. ¼¿øÁ¦¹°À» ¹ÙÃĶó. ÀÌ ¸øµÈ ÀÚµéÀº ¸ðµÎ ¾ø¾îÁ³´Ù. ´Ù½Ã´Â ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ¾ó¾Àµµ ¸øÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Kyk, op die berge die voete van hom wat die goeie boodskap bring, wat vrede laat hoor: Vier jou feesdae, o Juda, betaal jou geloftes! Want die snoodaard sal nooit weer deur jou gebied trek nie; hy is heeltemal uitgeroei! |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â! ¬±¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬Û, ¬À¬Õ¬Ñ, ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬à¬Ò¬â¬Ö¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ö¬ß. |
Dan |
Se, Gl©¡dsesbudet, som kundg©ªr Fred, skrider frem over bjergene Fejr dine Fester, Juda, indfri dine L©ªfter! Thi aldrig skal Niddingen mer drage gennem dig; han er udryddet helt og holdent. |
GerElb1871 |
Siehe, auf den Bergen die F?©¬e dessen, der gute Botschaft bringt, der Frieden (Zugl.: Heil) verk?ndigt! Feiere, Juda, deine Feste, bezahle deine Gel?bde! denn der Nichtsw?rdige wird fortan nicht mehr durch dich ziehen; er ist ganz ausgerottet. |
GerElb1905 |
Siehe, auf den Bergen die F?©¬e dessen, der gute Botschaft bringt, der Frieden verk?ndigt! Feiere, Juda, deine Feste, bezahle deine Gel?bde! Denn der Nichtsw?rdige wird fortan nicht mehr durch dich ziehen; er ist ganz ausgerottet. |
GerLut1545 |
Siehe, auf den Bergen kommen F?©¬e eines guten Boten, der da Frieden predigt: Halte deine Feiertage, Juda, und bezahle deine Gel?bde! Denn es wird der Schalk nicht mehr ?ber dich kommen; er ist gar ausgerottet. |
GerSch |
Siehe auf den Bergen die F?©¬e eines guten Boten, der Frieden predigt: Feiere, Juda, dein Feste, bezahle deine Gel?bde! Denn der Heillose wird forthin nicht mehr ?ber dich kommen; er ist g?nzlich vertilgt! |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í. ¥Å¥ï¥ñ¥ó¥á¥æ¥å, ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥ó¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ç¥ì¥ï¥ô? ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥á? ¥å¥ô¥ö¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥â¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ï¥ó¥å¥ë¥ø? ¥á¥ð¥å¥ê¥ï¥ð¥ç. |
ACV |
Behold, upon the mountains the feet of him who brings good news, who publishes peace! Keep thy feasts, O Judah. Perform thy vows, for the wicked one shall no more pass through thee. He is utterly cut off. |
AKJV |
Behold on the mountains the feet of him that brings good tidings, that publishes peace! O Judah, keep your solemn feasts, perform your vows: for the wicked shall no more pass through you; he is utterly cut off. |
ASV |
Behold, upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for (1) the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off. (1) Or, the man of worthlessness ; Heb Belial ) |
BBE |
See on the mountains the feet of him who comes with good news, giving word of peace! Keep your feasts, O Judah, give effect to your oaths: for the good-for-nothing man will never again go through you; he is completely cut off. |
DRC |
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, and that preacheth peace: O Juda, keep thy festivals, and pay thy vows: for Belial shall no more pass through thee again, he is utterly cut off. |
Darby |
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth glad tidings, that publisheth peace! Celebrate thy feasts, Judah, perform thy vows: for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off. |
ESV |
(Ch 2:1 in Hebrew) (See Isa. 52:7) Behold, upon the mountains, ([Rom. 10:15]) the feet of himwho brings good news,who publishes peace! ([Isa. 30:29]) Keep your feasts, O Judah; (See Num. 30:2) fulfill your vows, ([ver. 12]; See Joel 3:17) for never again shall the worthless pass through you;he is utterly cut off. |
Geneva1599 |
Beholde vpon the mountaines the feete of him that declareth, and publisheth peace: O Iudah, keepe thy solemne feastes, perfourme thy vowes: for the wicked shall no more passe thorowe thee: he is vtterly cut off. |
GodsWord |
There on the mountains are the feet of a messenger who announces the good news: "All is well!" Celebrate your festivals, Judah! Keep your vows! This wickedness will never pass your way again. It will be completely removed. |
HNV |
Behold, on the mountains the feet of him who brings good news, who publishes peace! Keep your feasts, Judah! Perform your vows, forthe wicked one will no more pass through you. He is utterly cut off. |
JPS |
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that announceth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off. |
Jubilee2000 |
Behold upon the mountains the feet of him that brings good tidings, of him that publishes peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows; for Belial shall no longer pass through thee; he is utterly cut off.: |
LITV |
Behold! The feet of Him bearing good news is on the mountains, making heard, Peace! O Judah, celebrate your feasts; fulfill your vows; for the worthless will not continue to pass through among you; he is completely cut off. |
MKJV |
Behold upon the mountains the feet of Him who brings good news, making it heard, Peace! O Judah, keep your appointed feasts, fulfill your vows; for the wicked shall pass through you no more; he is completely cut off. |
RNKJV |
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off. |
RWebster |
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings , that proclaimeth peace ! O Judah , keep thy solemn feasts , perform thy vows : for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off . {keep...: Heb. feast} {the wicked: Heb. Belial} |
Rotherham |
Lo! upon the mountains, The feet of one, who bringeth Good Tidings! who publisheth Prosperity! Celebrate, O Judah, thy pilgrim festivals, fulfil thy vows, for, not again, any more, shall the Abandoned One, pass through thee, he hath been wholly cut off. |
UKJV |
Behold upon the mountains the feet of him that brings good tidings, that publishes peace! O Judah, keep your solemn feasts, perform your vows: for the wicked shall no more pass through you; he is utterly cut off. |
WEB |
Behold, on the mountains the feet of him who brings good news, who publishes peace! Keep your feasts, Judah! Perform your vows, forthe wicked one will no more pass through you. He is utterly cut off. |
Webster |
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off. |
YLT |
Lo, on the mountains the feet of one proclaiming tidings, sounding peace! Celebrate, O Judah, thy festivals, complete thy vows, For add no more to pass over into thee doth the worthless, He hath been completely cut off! |
Esperanto |
Jen sur la montoj estas la piedoj de sciiganto, kiu proklamas pacon! Festu, ho Judujo, viajn festojn, plenumu viajn sanktajn promesojn; cxar ne plu iros tra vi la sentauxgulo; li estas tute ekstermita. |
LXX(o) |
(2:1) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥ï? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥æ¥å ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ó¥á? ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥á? ¥å¥ô¥ö¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥ó¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|