Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ³ªÈÉ 1Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³×°Ô ´ëÇÏ¿© ¸í·ÉÇÏ¿´³ª´Ï ³× À̸§ÀÌ ´Ù½Ã´Â ÀüÆÄµÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¶ó ³»°¡ ³× ½ÅµéÀÇ Áý¿¡¼­ »õ±ä ¿ì»ó°ú ºÎÀº ¿ì»óÀ» ¸êÀýÇÏ¸ç ³× ¹«´ýÀ» ÁغñÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ³×°¡ ¾µ¸ð ¾ø°Ô µÇ¾úÀ½À̶ó
 KJV And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
 NIV The LORD has given a command concerning you, Nineveh: "You will have no descendants to bear your name. I will destroy the carved images and cast idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¾ßÈѰ¡ ³Ê ´Ï´À¿þ¿¡ ÆÇ°áÀ» ³»¸°´Ù. ³ÊÀÇ À̸§À» ÀÌÀ» ÀÚ¼ÕÀ» ³»°¡ ³²±âÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. »õ°Ü ¸¸µç ½Å»ó, ºÎ¾î ¸¸µç ¿ì»óÀ» ³ÊÈñ ½Å´ç¿¡¼­ Âï¾î ¹ö¸®°í, ³ÊÀÇ ¿åµÈ ¹«´ýÀ» ÆÄ ÇìÄ¡¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¿©È£¿Í°¡ ³Ê ´Ï´À¿þÀÇ ÆÇ°áÀ» ³»¸°´Ù. ³ÊÀÇ À̸§À» ÀÌÀ» ÀÚ¼ÕÀ» ³»°¡ ³²±âÁö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. »õ°Ü¸¸µç ½Å»ó, ºÎ¾î¸¸µç ¿ì»óÀ» ³ÊÈñ ½Å´ç¿¡¼­ Âï¾î¹ö¸®°í ³ÊÀÇ ¿åµÈ ¹«´ýÀ» ÆÄÇìÄ¡¸®¶ó."
 Afr1953 Maar die HERE sal dit oor jou verorden: Van jou naam sal daar nie meer gesaai word nie; Ek sal uit die huis van jou god uitroei die gesnede en die gegote beelde; Ek sal vir jou 'n graf maak, want jy is te lig bevind.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬¯¬Ú¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ö¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú. ¬°¬ä ¬Ü¬Ñ¬á¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬ß ¬Ú¬Õ¬à¬Ý; ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬ñ ¬Ô¬â¬à¬Ò, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬â¬å¬Ó¬Ñ¬ê ¬ß¬Ú¬ë¬à.
 Dan Om dig lyder HERRENs Bud: Dit Navn skal ikke ihukommes mere. Af din Guds Hus udrydder jeg det sk?rne og st©ªbte Billede, og jeg sk©¡nder din Grav.
 GerElb1871 Und ?ber dich (d. i. den Assyrer) hat Jehova geboten, da©¬ von deinem Namen nicht mehr ges?t werden soll; aus dem Hause deines Gottes werde ich das geschnitzte und das gegossene Bild ausrotten; ich werde dir ein Grab machen, denn ver?chtlich bist du (O. zu leicht bist du erfunden.)
 GerElb1905 Und ?ber dich hat Jehova geboten, da©¬ von deinem Namen nicht mehr ges?t werden soll; aus dem Hause deines Gottes werde ich das geschnitzte und das gegossene Bild ausrotten; ich werde dir ein Grab machen, denn ver?chtlich bist du.
 GerLut1545 Aber wider dich hat der HERR geboten, da©¬ deines Namens Same keiner mehr soll bleiben. Vom Hause deines Gottes will ich dich ausrotten, die G?tzen und Bilder will ich dir zum Grabe machen; denn du bist zunichte worden.
 GerSch Und der HERR hat gegen dich den Befehl erlassen: Dein Name soll nicht mehr fortgepflanzt werden; vom Hause deines Gottes rotte ich gemei©¬elte und gegossene Bilder aus; ich will dir dein Grab herrichten, denn du bist zu leicht erfunden worden!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ð¥á¥ñ¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ó¥á ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥õ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ê¥ó¥ï?.
 ACV And LORD has given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown. Out of the house of thy gods I will cut off the graven image and the molten image. I will make thy grave, for thou are vile.
 AKJV And the LORD has given a commandment concerning you, that no more of your name be sown: out of the house of your gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make your grave; for you are vile.
 ASV And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile.
 BBE The Lord has given an order about you, that no more of your name are to be planted: from the house of your gods I will have the pictured and metal images cut off; I will make your last resting-place a place of shame; for you are completely evil.
 DRC And the Lord will give a commandment concerning thee, that no more of thy name shall be sown: I will destroy the graven and molten thing out of the house of thy God, I will make it thy grave, for thou art disgraced.
 Darby And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy god will I cut off the graven image, and the molten image: I will prepare thy grave; for thou art vile.
 ESV The Lord has given commandment about you: ([Ps. 109:13]) No more shall your name be perpetuated;from ([2 Kgs. 19:37]) the house of your gods I will cut offthe carved image and the metal image. ([Isa. 30:33]; See Ezek. 32:21-23) I will make your grave, ([ch. 3:6]) for you are vile.
 Geneva1599 And the Lord hath giuen a commandement concerning thee, that no more of thy name be sowen: out of the house of thy gods will I cut off the grauen, and the molten image: I will make it thy graue for thee, for thou art vile.
 GodsWord The LORD has given this command about you, Nineveh: You will no longer have descendants to carry on your name. I will remove the wooden and metal idols from the temple of your gods. I will prepare your grave because you are worthless.
 HNV The LORD has commanded concerning you: ¡°No more descendants will bear your name. Out of the house of your gods, will I cut off theengraved image and the molten image. I will make your grave, for you are vile.¡±
 JPS And the LORD hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown; out of the house of thy god will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art become worthless.
 Jubilee2000 And the LORD shall give a commandment concerning thee [that] no one else of thy name ever be sown; out of the house of thy god I will cut off the graven image and the molten image; I will make it thy grave because thou wert vile.
 LITV And Jehovah has commanded concerning you. Not one of your name shall be sown any more; I will cut off the carved image and the molten image out of the house of your gods; I will appoint your grave, for you are despised.
 MKJV And the LORD has commanded concerning you, Not one of your name shall be sown any more; I will cut off the graven image and the molten image out of the house of your gods. I will make your grave; for you are despised.
 RNKJV And ???? hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy elohim will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
 RWebster And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown : out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image : I will make thy grave ; for thou art vile .
 Rotherham Then will Yahweh give command concerning thee, None of thy name shall be sown any more,?out of the house of thy gods, will I cut off carved image and molten image, I will appoint thy grave, for thou art of little esteem.
 UKJV And the LORD has given a commandment concerning you, that no more of your name be sown: out of the house of your gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make your grave; for you are vile.
 WEB Yahweh has commanded concerning you: ¡°No more descendants will bear your name. Out of the house of your gods, will I cut off theengraved image and the molten image. I will make your grave, for you are vile.¡±
 Webster And the LORD hath given a commandment concerning thee, [that] no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
 YLT And commanded concerning thee hath Jehovah, `No more of thy name doth spread abroad, From the house of thy gods I cut off graven and molten image, I appoint thy grave, for thou hast been vile.
 Esperanto Sed pri vi la Eternulo decidis:Ne plu restos semo portanta vian nomon; el la domo de viaj dioj Mi ekstermos la idolojn kaj statuojn; Mi signos sur via tombo, ke vi farigxis senvalora.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï¥ô ¥ò¥ð¥á¥ñ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ó¥é ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥ó¥á ¥ã¥ë¥ô¥ð¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ö¥ø¥í¥å¥ô¥ó¥á ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥á¥õ¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ö¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø