Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ³ªÈÉ 1Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ³×°Ô Áö¿î ±×ÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ³»°¡ ±ú¶ß¸®°í ³× °á¹ÚÀ» ²÷À¸¸®¶ó
 KJV For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
 NIV Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ÀÌÁ¦ ³Ê¸¦ ¾ï´©¸£´ø ÀûÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ºÎ·¯¶ß¸®°í ³Ê¸¦ ¹­Àº »ç½½À» ²÷¾î ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ª ÀÌÁ¦ ³Ê¸¦ ¾ï´©¸£´ø ÀûÀÇ ¸Û¿¡¸¦ ºÎ·¯¶ß¸®°í ³ÊÀÇ ¹­Àº »ç½½À» ²÷¾îÁÖ¸®´Ù.
 Afr1953 maar nou sal Ek sy juk van jou af verbreek en jou stroppe stukkend ruk.
 BulVeren ¬°¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ñ ¬ñ¬â¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Þ¬å ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú.
 Dan Nu s©ªnderbryder jeg det ?g, han lagde p? dig, og spr©¡nger dine B?nd.
 GerElb1871 sondern ich werde nun sein Joch von dir zerbrechen und deine Bande zerrei©¬en. -
 GerElb1905 sondern ich werde nun sein Joch von dir zerbrechen und deine Bande zerrei©¬en. -
 GerLut1545 Alsdann will ich sein Joch, das du tr?gst, zerbrechen und deine Bande zerrei©¬en.
 GerSch sondern nun will ich dein Joch zerbrechen und deine Bande zerrei©¬en.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ô¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥á¥ñ¥ñ¥ç¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And now I will break his yoke from off thee, and will burst thy bonds apart.
 AKJV For now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds in sunder.
 ASV And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
 BBE And now I will let his yoke be broken off you, and your chains be parted.
 DRC And now I will break in pieces his rod with which he struck thy back, and I will burst thy bonds asunder.
 Darby And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds asunder.
 ESV And now ([Isa. 9:4; 10:27; 14:25]) I will break his yoke from off youand will burst your bonds apart.
 Geneva1599 For nowe I will breake his yoke from thee, and will burst thy bonds in sunder.
 GodsWord But now I will break Nineveh's yoke off of you and tear its chains from you.
 HNV Now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds apart.¡±
 JPS And now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
 Jubilee2000 For now I will break his yoke from off thee and will burst thy bonds in sunder.
 LITV And now I will break his yoke from on you and will tear away your bonds.
 MKJV For now I will break his yoke off you, and will burst your bonds apart.
 RNKJV For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
 RWebster For now I will break his yoke from off thee, and will burst thy bonds asunder .
 Rotherham Now, therefore, will I break his yoke from off thee,?and, thy fetters, will I tear off.
 UKJV For now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds in two.
 WEB Now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds apart.¡±
 Webster For now I will break his yoke from off thee, and will burst thy bonds asunder.
 YLT And now I break his rod from off thee, And thy bands I do draw away.
 Esperanto Nun Mi rompos lian jugon, kiu estas sur vi, kaj Mi dissxiros viajn ligilojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ñ¥ñ¥ç¥î¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø