Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ³ªÈÉ 1Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í´Â ÁúÅõÇÏ½Ã¸ç º¸º¹ÇϽô Çϳª´ÔÀÌ½Ã´Ï¶ó ¿©È£¿Í´Â º¸º¹ÇϽøç Áø³ëÇÏ½ÃµÇ Àڱ⸦ °Å½º¸£´Â ÀÚ¿¡°Ô ¿©È£¿Í´Â º¸º¹ÇϽøç Àڱ⸦ ´ëÀûÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô Áø³ë¸¦ ǰÀ¸½Ã¸ç
 KJV God is jealous, and the LORD revengeth; the LORD revengeth, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
 NIV The LORD is a jealous and avenging God; the LORD takes vengeance and is filled with wrath. The LORD takes vengeance on his foes and maintains his wrath against his enemies.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ, ±Ø¼º½º·± ¿ø¼ö¸¦ °±À¸½Ã´Â ÇÏ´À´Ô, ¼º±ÞÇÏ°Ô ¿ø¼ö¼ö¸¦ °±À¸½Ã´Â ½ÅÀ̽ôÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í, ±Ø¼º½º·¹ ¿ø¾¥¸¦ °±À¸½Ã´Â ÇÏ´À´Ô, ¼º±ÞÇÏ°Ô ¿ø¾¥¸¦ °±À¸½Ã´Â ½ÅÀ̽ôÙ. ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¿ø¾¥¸¦ °±°í¾ß ¸¶½Å´Ù. Àû¿¡°Ô ºÐÇ®À̸¦ Çϰí¾ß ¸¶½Å´Ù.
 Afr1953 'n Jaloerse God en 'n wreker is die HERE, 'n wreker is die HERE, en vol grimmigheid; 'n wreker is die HERE vir sy te?standers, en Hy behou die toorn teen sy vyande.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬â¬Ö¬Ó¬ß¬Ú¬Ó ¬Ú ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ; ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä; ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬³¬Ú.
 Dan En nidk©¡r Gud, en H©¡vner er HERREN, en H©¡vner er HERREN og fuld af Vrede, en H©¡vner er HERREN mod Uvenner, han gemmer p? Vrede mod Fjender.
 GerElb1871 Ein eifernder und r?chender Gott (El) ist Jehova, ein R?cher ist Jehova und voll von Grimm; Jehova ?bt Rache an seinen Widersachern und tr?gt seinen Feinden nach.
 GerElb1905 Ein eifernder und r?chender Gott ist Jehova, ein R?cher ist Jehova und voll von Grimm; Jehova ?bt Rache an seinen Widersachern und tr?gt seinen Feinden nach.
 GerLut1545 Der HERR ist ein eifriger Gott und ein R?cher, ja ein R?cher ist der HERR und zornig; der HERR ist ein R?cher wider seine Widersacher, und der es seinen Feinden nicht vergessen wird.
 GerSch Ein eifernder und r?chender Gott ist der HERR; ein R?cher ist der HERR und voller Zorn; ein R?cher ist der HERR gegen?ber seinen Widersachern, er verharrt im Zorn gegen seine Feinde.
 UMGreek ¥Æ¥ç¥ë¥ï¥ó¥ô¥ð¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV LORD is a jealous God and avenges. LORD avenges and is full of wrath. LORD takes vengeance on his adversaries, and he reserves wrath for his enemies.
 AKJV God is jealous, and the LORD revenges; the LORD revenges, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserves wrath for his enemies.
 ASV Jehovah is a jealous God and avengeth; Jehovah avengeth and is full of wrath; Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
 BBE The Lord is a God who takes care of his honour and gives punishment for wrong; the Lord gives punishment and is angry; the Lord sends punishment on those who are against him, being angry with his haters.
 DRC The Lord is a jealous God, and a revenger: the Lord is a revenger, and hath wrath: the Lord taketh vengeance on his adversaries, and he is angry with his enemies.
 Darby A jealous and avenging *God is Jehovah: an avenger is Jehovah, and full of fury: Jehovah taketh vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
 ESV God's Wrath Against Nineveh (See Ex. 20:5) The Lord is a jealous and avenging God;the Lord is avenging and wrathful; ([Ps. 92:9]) the Lord takes vengeance on his adversariesand ([Ps. 103:9]) keeps wrath for his enemies.
 Geneva1599 God is ielous, and the Lord reuengeth: the Lord reuengeth: euen the Lord of anger, the Lord will take vengeance on his aduersaries, and he reserueth wrath for his enemies.
 GodsWord God does not tolerate rivals. The LORD takes revenge. The LORD takes revenge and is full of anger. The LORD takes revenge against his enemies and holds a grudge against his foes.
 HNV the LORD (¡°LORD¡± or ¡°GOD¡± (all capital letters) indicate the 4-letter Holy Name of God) is a jealous God (The Hebrewword rendered ¡°God¡± is ¡°Elohim.¡±) and avenges. The LORD avenges and is full of wrath. The LORD takes vengeance on his adversaries, andhe maintains wrath against his enemies.
 JPS The LORD is a jealous and avenging God, the LORD avengeth and is full of wrath; the LORD taketh vengeance on His adversaries, and He reserveth wrath for His enemies.
 Jubilee2000 God [is] jealous, and the LORD avenges; the LORD avenges and [is] furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserves [wrath] for his enemies.
 LITV God is jealous, and Jehovah is avenging, Jehovah is avenging and is a possessor of wrath. Jehovah takes vengeance against His foes, and He keeps wrath against His enemies.
 MKJV God is jealous, and the LORD revenges; the LORD revenges and is a possessor of wrath. The LORD takes vengeance against His foes, and He keeps wrath against His enemies.
 RNKJV El is jealous, and ???? revengeth; ???? revengeth, and is furious; ???? will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
 RWebster God is jealous , and the LORD avengeth ; the LORD avengeth , and is furious ; the LORD will take vengeance on his adversaries , and he reserveth wrath for his enemies . {God...: or, The LORD is a jealous God, and a revenger, etc} {is furious: Heb. that hath fury}
 Rotherham A GOD jealous and avenging, is Yahweh, an avenger, is Yahweh, and a lord of wrath, an avenger, is Yahweh towards his adversaries, and, a retainer of anger , is he to his foes.
 UKJV God is jealous, and the LORD revenges; the LORD revenges, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserves wrath for his enemies.
 WEB Yahweh (¡°Yahweh¡± is God¡¯s proper Name, sometimes rendered ¡°LORD¡± (all caps) in other translations.) is a jealous
 Webster God [is] jealous, and the LORD avengeth; the LORD avengeth, and [is] furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserveth [wrath] for his enemies.
 YLT A God zealous and avenging is Jehovah, An avenger is Jehovah, and possessing fury. An avenger is Jehovah on His adversaries, And He is watching for His enemies.
 Esperanto La Eternulo estas Dio severa kaj vengxanta; la Eternulo estas vengxanto kaj koleranto; la Eternulo vengxas al Siaj malamikoj kaj ne forgesas pri Siaj kontrauxuloj.
 LXX(o) ¥è¥å¥ï? ¥æ¥ç¥ë¥ø¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø