¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 7Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¼ºº®À» °ÇÃàÇÏ´Â ³¯ °ð ±× ³¯¿¡´Â Áö°æÀÌ ³ÐÇôÁú °ÍÀ̶ó |
KJV |
In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. |
NIV |
The day for building your walls will come, the day for extending your boundaries. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ¼ºÀ» ´Ù½Ã ½×À» ³¯, ³ÊÈñÀÇ ±¹Åä°¡ ³ÐÇôÁú ±× ³¯ÀÌ ¿À´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ¼ºÀ» ´Ù½Ã ½×À» ³¯, ³ÊÈñÀÇ ±¹Åä°¡ ³ÐÇôÁú ±×³¯ÀÌ ¿Â´Ù. |
Afr1953 |
Daar kom 'n dag om jou mure te herbou! In die dag sal die gebied ruim wees. |
BulVeren |
¬ª¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú! ¬£ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
En Dag skal dine Mure bygges, en Dag skal Gr©¡nsen vides ud, |
GerElb1871 |
Ein Tag kommt, um deine Mauern aufzubauen. An jenem Tage (O. an dem Tage, da deine Mauern aufgebaut werden sollen, an jenem Tage usw.) wird die Schranke entfernt werden; |
GerElb1905 |
Ein Tag kommt, um deine Mauern aufzubauen. An jenem Tage wird die Schranke entfernt werden; |
GerLut1545 |
Zu der Zeit werden deine Mauern gebauet werden und Gottes Wort weit auskommen. |
GerSch |
Am Tage, da man deine Mauern baut, an dem Tage wird deine Grenze weit werden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á ¥ó¥å¥é¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥á ¥ê¥ó¥é¥ò¥è¥ø¥ò¥é, ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á. |
ACV |
A day for building thy walls! In that day the decree shall be far removed. |
AKJV |
In the day that your walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. |
ASV |
(1) A day for building thy walls! in that day shall the (2) decree be far removed. (1) Or In the day that thy walls are to be built 2) Or boundary ) |
BBE |
A day for building your walls! in that day will your limits be stretched far and wide. |
DRC |
The day shall come, that thy walls may be built up: in that day shall the law be far removed. |
Darby |
In the day when thy walls shall be built, on that day shall the established limit recede. |
ESV |
([Ps. 102:13]) A day for the building of your walls!In that day the boundary shall be far extended. |
Geneva1599 |
This is ye day, that thy walles shalbe built: this day shall driue farre away the decree. |
GodsWord |
The day for rebuilding your walls and extending your borders is coming. |
HNV |
A day to build your walls?In that day, he will extend your boundary. |
JPS |
'The day for building thy walls, even that day, shall be far removed.' |
Jubilee2000 |
In the day that thy walls shall be built unto thee, [in] that day shall the decree [of thy slavery] be far removed. |
LITV |
A day of building your walls, that day the limit shall be far removed. |
MKJV |
In the day that your walls are to be built, in that day the decree shall be far removed. |
RNKJV |
In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. |
RWebster |
In the day that thy walls are to be built , in that day shall the decree be far removed . |
Rotherham |
On the day for building thy walls,?on that day, far away shall be thy boundary: |
UKJV |
In the day that your walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. |
WEB |
A day to build your walls?In that day, he will extend your boundary. |
Webster |
[In] the day that thy walls are to be built, [in] that day shall the decree be far removed. |
YLT |
The day to build thy walls! That day--removed is the limit. |
Esperanto |
En tiu tempo, kiam viaj muroj estos rekonstruataj, en tiu tempo la legxo disvastigxos malproksime. |
LXX(o) |
¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥ë¥ï¥é¥õ¥ç? ¥ð¥ë¥é¥í¥è¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô |