Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 7Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ ´ëÀûÀÌ À̰ÍÀ» º¸°í ºÎ²ô·¯¿öÇϸ®´Ï ±×´Â Àü¿¡ ³»°Ô ¸»Çϱ⸦ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ÇÏ´ø ÀÚ¶ó ±×°¡ °Å¸®ÀÇ ÁøÈë °°ÀÌ ¹âÈ÷¸®´Ï ±×°ÍÀ» ³»°¡ º¸¸®·Î´Ù
 KJV Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD thy God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
 NIV Then my enemy will see it and will be covered with shame, she who said to me, "Where is the LORD your God?" My eyes will see her downfall; even now she will be trampled underfoot like mire in the streets.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×Á¦¾ß ¿ì¸®´Â ´«ÀÌ ¿­·Á, ¿©ÅÂ ÇØ ¿À½Å ÀÏÀÌ ¿Ç¾ÒÀ½À» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. ±×Á¦¾ß ¿ø¼öµéµµ ´«ÀÌ ¿­·Á, "³ÊÈñ ½ÅÀ̶ó´Â ¾ßÈѰ¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ?"¸ç ºóÁ¤°Å¸®´ø ÀÏÀ» ¿ÀÈ÷·Á ºÎ²ô·´°Ô ¿©±â¸®¶ó. ¿ø¼öµéÀÌ ±æ¹Ù´ÚÀÇ ÁøÈë°°ÀÌ µÇ´Â ²ÃÀ» ÀÌ ´«À¸·Î º¸°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×Á¦¾ß ¿ø¾¥µéµµ ´«ÀÌ ¿­·Á "³ÊÈñ ½ÅÀ̶ó´Â ¿©È£¿Í°¡ ¾îµð ÀÖ´À³Ä." ÇÏ¸ç ºóÁ¤°Å¸®´ø ÀÏÀ» ¿ÀÈ÷·Á ºÎ²ô·´°Ô ¿©±â¸®¶ó. ¿ø¾¥µéÀÌ ±æ¹Ù´ÚÀÇ ÁøÈë°°ÀÌ µÇ´Â ²ÃÀ» ÀÌ ´«À¸·Î º¸°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Ook sal my vyandin dit sien, en skaamte sal haar bedek wat vir my s?: Waar is die HERE, jou God? My o? sal met welgevalle op haar neersien. Nou sal sy vertrap word soos modder van die strate.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ã¬â¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ö ? ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô? ¬°¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä, ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬Ý¬Ú¬é¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ý.
 Dan Min Fjende skal se derp? og fyldes med Skam, han, som sp©ªrger mig: "Hvor er HERREN din Gud?". Mine ¨ªjne skal med Skadefryd se ham, n?r han trampes ned som Skarn p? Gaden.
 GerElb1871 Und meine Feindin soll es sehen, und Scham soll sie bedecken, die zu mir sprach: Wo ist Jehova, dein Gott? Meine Augen werden ihre Lust an ihr sehen: nun wird sie zertreten werden wie Stra©¬enkot.
 GerElb1905 Und meine Feindin soll es sehen, und Scham soll sie bedecken, die zu mir sprach: Wo ist Jehova, dein Gott? Meine Augen werden ihre Lust an ihr sehen: nun wird sie zertreten werden wie Stra©¬enkot.
 GerLut1545 Meine Feindin wird's sehen m?ssen und mit aller Schande bestehen, die jetzt zu mir sagt: Wo ist der HERR, dein Gott? Meine Augen werden's sehen, da©¬ sie dann wie ein Kot auf der Gasse zertreten wird.
 GerSch Wenn meine Feindin das sieht, wird Schamr?te sie bedecken, sie, die zu mir sagt: ?Wo ist der HERR, dein Gott?? Meine Augen werden es mitansehen, nun wird sie zertreten werden wie Kot auf der Gasse.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é ¥ç ¥å¥ö¥è¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ç¥ó¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥Ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô; ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ì¥á ¥ø? ¥ï ¥ð¥ç¥ë¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í.
 ACV Then my enemy shall see it, and shame shall cover her who said to me, Where is LORD thy God? My eyes shall see my desire upon her. Now she shall be trodden down as the mire of the streets.
 AKJV Then she that is my enemy shall see it, and shame shall cover her which said to me, Where is the LORD your God? my eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
 ASV Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her who said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall see my desire upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.
 BBE And my hater will see it and be covered with shame; she who said to me, Where is the Lord your God? my eyes will see their desire effected on her, now she will be crushed under foot like the dust of the streets.
 DRC And my enemy shall behold, and she shall be covered with shame, who saith to me: Where is the Lord thy God? My eyes shall look down upon her: now shall she be trodden under foot as the mire of the streets.
 Darby And mine enemy shall see it , and shame shall cover her which said unto me, Where is Jehovah thy God? Mine eyes shall behold her; now shall she be trodden down, as the mire of the streets.
 ESV Then (ver. 8) my enemy will see,and shame will cover her who (See Joel 2:17) said to me,Where is the Lord your God? (ch. 4:11) My eyes will look upon her;now she will be trampled down (Ps. 18:42; See 2 Sam. 22:43) like the mire of the streets.
 Geneva1599 Then she that is mine enemie, shall looke vpon it, and shame shall couer her, which said vnto me, Where is the Lord thy God? Mine eyes shall behold her: now shall she be troden downe as the myre of the streetes.
 GodsWord Then my enemies will see this, and they will be covered with shame, because they asked me, "Where is the LORD your God?" Now I look at them. They are trampled like mud in the streets.
 HNV Then my enemy will see it,and shame will cover her who said to me,where is the LORD your God?Then my enemy will see me and will cover her shame.Now she will be trodden down like the mire of the streets.
 JPS Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her; who said unto me: Where is the LORD thy God? Mine eyes shall gaze upon her; now shall she be trodden down as the mire of the streets.'
 Jubilee2000 Then [she that is] my enemy shall see [it], and shame shall cover her who said unto me, Where is the LORD thy God? my eyes shall behold her: now she shall be trodden down as the mire of the streets.
 LITV And my enemy shall see; and shame shall cover her, the one saying to me, Where is He, Jehovah your God? My eyes shall look on her. Now she shall be for a trampling, as the mud of the streets.
 MKJV Then my enemy shall see it; and shame shall cover her who said to me, Where is the LORD your God? My eyes shall behold her; now she shall be trampled like the mud of the streets.
 RNKJV Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is ???? thy Elohim? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
 RWebster Then she that is my enemy shall see it , and shame shall cover her who said to me, Where is the LORD thy God ? my eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets . {Then...: or, And thou wilt see her that is mine enemy, and cover her with shame} {shall she...: Heb. she shall be for a treading down}
 Rotherham So shall she who had been mine enemy fear, and shame, shall cover her, who used to say unto me?Where is Yahweh thy God? Mine own eyes, shall look upon her, Now, shall she become one to he trodden down, like the mire of the lanes.
 UKJV Then she that is mine enemy shall see it, and shame shall cover her which said unto me, Where is the LORD your God? mine eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
 WEB Then my enemy will see it,and shame will cover her who said to me,where is Yahweh your God?Then my enemy will see me and will cover her shame.Now she will be trodden down like the mire of the streets.
 Webster Then [she that is] my enemy shall see [it], and shame shall cover her who said to me, Where is the LORD thy God? my eyes shall behold her: now shall she be trodden down as the mire of the streets.
 YLT And see doth mine enemy, And cover her doth shame, Who saith unto me, `Where is Jehovah thy God?' Mine eyes do look on her, Now she is for a treading-place, As mire of the out-places.
 Esperanto Kaj tion vidos mia malamikino, kaj honto sxin kovros pro tio, ke sxi diris al mi:Kie estas la Eternulo, via Dio? Miaj okuloj sxin rigardos tiam, kiam sxi estos piedpremata, kiel koto sur la stratoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥å¥ö¥è¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥á¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥ç ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ï¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ì¥á ¥ø? ¥ð¥ç¥ë¥ï? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø