¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 7Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿©È£¿Í²² ¹üÁËÇÏ¿´À¸´Ï ±×ÀÇ Áø³ë¸¦ ´çÇÏ·Á´Ï¿Í ¸¶Ä§³» ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ³íÀïÇÏ½Ã°í ½ÉÆÇÇϽøç ÁÖ²²¼ ³ª¸¦ ÀεµÇÏ»ç ±¤¸í¿¡ À̸£°Ô ÇϽø®´Ï ³»°¡ ±×ÀÇ °øÀǸ¦ º¸¸®·Î´Ù |
KJV |
I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. |
NIV |
Because I have sinned against him, I will bear the LORD'S wrath, until he pleads my case and establishes my right. He will bring me out into the light; I will see his righteousness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®´Â ¾ßÈѲ² Á˸¦ ¾ò¾úÀ¸´Ï, ¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸®¸¦ ¹ýÀ¸·Î ´Ù½º¸®½Ã°í ÀçÆÇÀ» ³»¸®½Ã±â±îÁö ±×ºÐÀÇ Áø³ë¸¦ Âü°í ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ¸¶Ä§³» ¿ì¸®¿¡°Ô ¹àÀº ¼¼»óÀ» º¸À̽øé, |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®´Â ¿©È£¿Í²² Á˸¦ ¾ò¾úÀ¸´Ï ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®¸¦ ¹ýÀ¸·Î ´Ù½º¸®½Ã°í ÀçÆÇÀ» ³»¸®½Ã±â±îÁö ±×ºÐÀÇ Áø³ë¸¦ Âü°í ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ¸¶Ä§³» ¿ì¸®¿¡°Ô ¹àÀº ¼¼»óÀ» º¸ÀÌ½Ã¸é ±×Á¦¾ß ¿ì¸®´Â ´«ÀÌ ¿·Á ¿©ÅÂ ÇØ¿À½Å ÀÏÀÌ ¿Ç¾ÒÀ½À» ¾Ë°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Die toorn van die HERE sal ek dra, want ek het teen Hom gesondig; totdat Hy my saak verdedig en my reg verskaf. Hy sal my uitlei in die lig; ek sal met welgevalle sien hoe Hy geregtigheid oefen. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ß¬à¬ã¬ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬ç ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬à. ¬»¬Ö ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å. |
Dan |
Jeg vil b©¡re HERRENs Vrede - jeg synded jo mod ham - indtil han strider for mig og skaffer mig Ret; han f©ªrer mig ud i Lys, jeg skal skue hans Retf©¡rd. |
GerElb1871 |
Den Grimm Jehovas will ich tragen, -denn ich habe gegen ihn ges?ndigt-bis er meinen Rechtsstreit f?hren und mir Recht verschaffen wird. Er wird mich herausf?hren an das Licht, ich werde seine Gerechtigkeit anschauen. |
GerElb1905 |
Den Grimm Jehovas will ich tragen, denn ich habe gegen ihn ges?ndigt, bis er meinen Rechtsstreit f?hren und mir Recht verschaffen wird. Er wird mich herausf?hren an das Licht, ich werde seine Gerechtigkeit anschauen. |
GerLut1545 |
Ich will des HERRN Zorn tragen, denn ich habe wider ihn ges?ndiget, bis er meine Sache ausf?hre und mir Recht schaffe. Er wird mich ans Licht bringen, da©¬ ich meine Lust an seiner Gnade sehe. |
GerSch |
Des HERRN Zorn will ich tragen (denn ich habe wider ihn ges?ndigt), bis er meine Sache ausf?hrt und mir Recht schafft; er wird mich ans Licht herausf?hren, da©¬ ich mit Lust seine Gerechtigkeit schaue. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥ï¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥å¥î¥á¥î¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥õ¥ø?, ¥è¥å¥ë¥ø ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
I will bear the indignation of LORD, because I have sinned against him, until he pleads my case, and executes judgment for me. He will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. |
AKJV |
I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. |
ASV |
I will bear the indignation of Jehovah, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. |
BBE |
I will undergo the wrath of the Lord, because of my sin against him; till he takes up my cause and does what is right for me: when he makes me come out into the light, I will see his righteousness; |
DRC |
I will bear the wrath of the Lord, because I have sinned against him; until he judge my cause and execute judgment for me: he will bring me forth into the light, I shall behold his justice. |
Darby |
I will bear the indignation of Jehovah--for I have sinned against him--until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light; I shall behold his righteousness. |
ESV |
([Jer. 10:19]) I will bear the indignation of the Lordbecause I have sinned against him,until (See 1 Sam. 24:15) he pleads my causeand executes judgment for me. (Ps. 37:6) He will bring me out to the light;I shall look upon his vindication. |
Geneva1599 |
I will beare the wrath of the Lord because I haue sinned against him, vntill he pleade my cause, and execute iudgement for me: then will he bring me foorth to the light, and I shall see his righteousnesse. |
GodsWord |
I have sinned against the LORD. So I will endure his fury until he takes up my cause and wins my case. He will bring me into the light, and I will see his victory. |
HNV |
I will bear the indignation of the LORD,because I have sinned against him,until he pleads my case, and executes judgment for me.He will bring me forth to the light.I will see his righteousness. |
JPS |
I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against Him; until He plead my cause, and execute judgment for me; He will bring me forth to the light, and I shall behold His righteousness. |
Jubilee2000 |
I will bear the indignation of the LORD because I have sinned against him, until he has judged my cause and executed my judgment; he will bring me forth to the light, [and] I shall behold his righteousness. |
LITV |
I will bear the fury of Jehovah because I have sinned against Him, until He pleads my cause and brings forth justice for me. He will bring me out to the light; I shall see His righteousness. |
MKJV |
I will bear the fury of the LORD, because I have sinned against Him, until He pleads my cause and brings out judgment for me. He will bring me out to the light, and I shall behold His righteousness. |
RNKJV |
I will bear the indignation of ????, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. |
RWebster |
I will bear the indignation of the LORD , because I have sinned against him, until he shall plead my cause , and execute judgment for me: he will bring me forth to the light , and I shall behold his righteousness . |
Rotherham |
The indignation of Yahweh, will I bear, for I have sinned against him,?until he take up my controversy, then will he do me justice, he will bring me forth to the light, I shall behold his righteousness. |
UKJV |
I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, and I shall behold his righteousness. |
WEB |
I will bear the indignation of Yahweh,because I have sinned against him,until he pleads my case, and executes judgment for me.He will bring me forth to the light.I will see his righteousness. |
Webster |
I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against him, until he shall plead my cause, and execute judgment for me: he will bring me forth to the light, [and] I shall behold his righteousness. |
YLT |
The indignation of Jehovah I do bear, For I have sinned against Him, Till that He doth plead my cause, And hath executed my judgment, He doth bring me forth to the light, I look on His righteousness. |
Esperanto |
La koleron de la Eternulo mi portos, cxar mi pekis antaux Li, gxis Li esploros mian aferon kaj faros jugxon super mi; tiam Li elkondukos min en lumon, kaj mi vidos Lian bonecon. |
LXX(o) |
¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥é¥ò¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥î¥å¥é ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ï¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |