¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 7Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ ´ëÀûÀÌ¿© ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±â»µÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù ³ª´Â ¾þµå·¯ÁúÁö¶óµµ ÀϾ °ÍÀÌ¿ä ¾îµÎ¿î µ¥¿¡ ¾ÉÀ»Áö¶óµµ ¿©È£¿Í²²¼ ³ªÀÇ ºûÀÌ µÇ½Ç °ÍÀÓÀ̷δ٠|
KJV |
Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. |
NIV |
Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the LORD will be my light. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ø¼öµé¾Æ, ¿ì¸®°¡ ÀÌ ²ÃÀÌ µÇ¾ú´Ù°í ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¸»¶ó. Áö±ÝÀº ¾²·¯Á³Áö¸¸, ÀϾ ³¯ÀÌ ¿Â´Ù. Áö±ÝÀº ¾îµÒ ¼Ó¿¡¼ »õ¿ìÁö¸¸, ¾ßÈѲ²¼ ¿ì¸®ÀÇ ºûÀÌ µÇ¾î ÁÖ½Ç ³¯ÀÌ ¿Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ø¾¥µé¾Æ. ¿ì¸®°¡ À̲ÃÀÌ µÇ¿´´Ù°í ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¸»¶ó. Áö±ÝÀº ¾²·¯Á³Áö¸¸ ÀϾ ³¯ÀÌ ¿Â´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ¿ì¸®ÀÇ ºûÀÌ µÇ¾îÁÖ½Ç ³¯ÀÌ ¿Â´Ù. |
Afr1953 |
Wees nie bly oor my nie, o my vyandin! Al het ek geval, ek staan weer op; al sit ek in duisternis, die HERE is 'n lig vir my. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ù¬Ý¬à¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬à ¬Þ¬à¬ñ! ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
Gl©¡d dig ej over mig, min Fjende! Thi jeg faldt, men st?r op; om end jeg sidder i M©ªrke, er HERREN mit Lys. |
GerElb1871 |
Freue dich nicht ?ber mich, meine Feindin! denn bin ich gefallen, so stehe ich wieder auf; denn sitze ich in Finsternis, so ist Jehova mein Licht. |
GerElb1905 |
Freue dich nicht ?ber mich, meine Feindin! Denn bin ich gefallen, so stehe ich wieder auf; denn sitze ich in Finsternis, so ist Jehova mein Licht. |
GerLut1545 |
Freue dich nicht, meine Feindin, da©¬ ich daniederliege! Ich werde wieder aufkommen. Und so ich im Finstern sitze, so ist doch der HERR mein Licht. |
GerSch |
Freue dich nicht ?ber mich, meine Feindin, denn ob ich auch gefallen bin, so stehe ich wieder auf; ob ich auch in der Finsternis sitze, so ist doch der HERR mein Licht! |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ç ¥å¥ö¥è¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥á, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥õ¥ø? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å. |
ACV |
Rejoice not against me, O my enemy. When I fall, I shall arise. When I sit in darkness, LORD will be a light to me. |
AKJV |
Rejoice not against me, O my enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light to me. |
ASV |
Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, Jehovah will be a light unto me. |
BBE |
Do not be glad because of my sorrow, O my hater: after my fall I will be lifted up; when I am seated in the dark, the Lord will be a light to me. |
DRC |
Rejoice not, thou, my enemy, over me, because I am fallen: I shall arise, when I sit in darkness, the Lord is my light. |
Darby |
Rejoice not against me, O mine enemy: though I fall, I shall arise; when I sit in darkness, Jehovah shall be a light unto me. |
ESV |
([Jer. 50:11; Lam. 4:21]) Rejoice not over me, O (ver. 10) my enemy; (Ps. 37:24) when I fall, I shall rise; (Ps. 112:4) when I sit in darkness,the Lord will be a light to me. |
Geneva1599 |
Reioyce not against me, O mine enemie: though I fall, I shall arise: when I shall sit in darkenesse, the Lord shalbe a light vnto me. |
GodsWord |
Don't laugh at me, my enemies. Although I've fallen, I will get up. Although I sit in the dark, the LORD is my light. |
HNV |
Don¡¯t rejoice against me, my enemy.When I fall, I will arise.When I sit in darkness, the LORD will be a light to me. |
JPS |
Rejoice not against me, O mine enemy; though I am fallen, I shall arise; though I sit in darkness, the LORD is a light unto me. |
Jubilee2000 |
Do not rejoice against me, O my enemy; for if I have fallen, I shall arise; if I sit in darkness, the LORD [is] my light. |
LITV |
Rejoice not against me, my enemy; for if I fall, I shall arise. For if sit in darkness, Jehovah is a light to me. |
MKJV |
Rejoice not against me, my enemy; for if I fall, I shall arise; for if I sit in darkness, the LORD shall be a light to me. |
RNKJV |
Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, ???? shall be a light unto me. |
RWebster |
Rejoice not against me, O my enemy : when I fall , I shall arise ; when I sit in darkness , the LORD shall be a light to me. |
Rotherham |
Do not rejoice, O mine enemy, against me, Though I fall, I shall rise again! Though I sit in darkness, Yahweh, is a light to me. |
UKJV |
Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me. |
WEB |
Don¡¯t rejoice against me, my enemy.When I fall, I will arise.When I sit in darkness, Yahweh will be a light to me. |
Webster |
Rejoice not against me, O my enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD [will be] a light to me. |
YLT |
Thou dost not rejoice over me, O mine enemy, When I have fallen, I have risen, When I sit in darkness Jehovah is a light to me. |
Esperanto |
Ne gxoju pri mi, mia malamikino:kvankam mi falis, mi relevigxos; kvankam mi estas en mallumo, la Eternulo estas lumo por mi. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ö¥á¥é¥ñ¥å ¥ì¥ï¥é ¥ç ¥å¥ö¥è¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥õ¥ø¥ó¥é¥å¥é ¥ì¥ï¥é |