Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 7Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ ´ëÀûÀÌ¿© ³ª·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±â»µÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù ³ª´Â ¾þµå·¯ÁúÁö¶óµµ ÀϾ °ÍÀÌ¿ä ¾îµÎ¿î µ¥¿¡ ¾ÉÀ»Áö¶óµµ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ªÀÇ ºûÀÌ µÇ½Ç °ÍÀÓÀ̷δÙ
 KJV Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me.
 NIV Do not gloat over me, my enemy! Though I have fallen, I will rise. Though I sit in darkness, the LORD will be my light.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ø¼öµé¾Æ, ¿ì¸®°¡ ÀÌ ²ÃÀÌ µÇ¾ú´Ù°í ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¸»¶ó. Áö±ÝÀº ¾²·¯Á³Áö¸¸, ÀϾ ³¯ÀÌ ¿Â´Ù. Áö±ÝÀº ¾îµÒ ¼Ó¿¡¼­ »õ¿ìÁö¸¸, ¾ßÈѲ²¼­ ¿ì¸®ÀÇ ºûÀÌ µÇ¾î ÁÖ½Ç ³¯ÀÌ ¿Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ø¾¥µé¾Æ. ¿ì¸®°¡ À̲ÃÀÌ µÇ¿´´Ù°í ÁÁ¾ÆÇÏÁö ¸»¶ó. Áö±ÝÀº ¾²·¯Á³Áö¸¸ ÀϾ ³¯ÀÌ ¿Â´Ù. ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ì¸®ÀÇ ºûÀÌ µÇ¾îÁÖ½Ç ³¯ÀÌ ¿Â´Ù.
 Afr1953 Wees nie bly oor my nie, o my vyandin! Al het ek geval, ek staan weer op; al sit ek in duisternis, die HERE is 'n lig vir my.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ù¬Ý¬à¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬à ¬Þ¬à¬ñ! ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan Gl©¡d dig ej over mig, min Fjende! Thi jeg faldt, men st?r op; om end jeg sidder i M©ªrke, er HERREN mit Lys.
 GerElb1871 Freue dich nicht ?ber mich, meine Feindin! denn bin ich gefallen, so stehe ich wieder auf; denn sitze ich in Finsternis, so ist Jehova mein Licht.
 GerElb1905 Freue dich nicht ?ber mich, meine Feindin! Denn bin ich gefallen, so stehe ich wieder auf; denn sitze ich in Finsternis, so ist Jehova mein Licht.
 GerLut1545 Freue dich nicht, meine Feindin, da©¬ ich daniederliege! Ich werde wieder aufkommen. Und so ich im Finstern sitze, so ist doch der HERR mein Licht.
 GerSch Freue dich nicht ?ber mich, meine Feindin, denn ob ich auch gefallen bin, so stehe ich wieder auf; ob ich auch in der Finsternis sitze, so ist doch der HERR mein Licht!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ô ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ç ¥å¥ö¥è¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥á, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥õ¥ø? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å.
 ACV Rejoice not against me, O my enemy. When I fall, I shall arise. When I sit in darkness, LORD will be a light to me.
 AKJV Rejoice not against me, O my enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light to me.
 ASV Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, Jehovah will be a light unto me.
 BBE Do not be glad because of my sorrow, O my hater: after my fall I will be lifted up; when I am seated in the dark, the Lord will be a light to me.
 DRC Rejoice not, thou, my enemy, over me, because I am fallen: I shall arise, when I sit in darkness, the Lord is my light.
 Darby Rejoice not against me, O mine enemy: though I fall, I shall arise; when I sit in darkness, Jehovah shall be a light unto me.
 ESV ([Jer. 50:11; Lam. 4:21]) Rejoice not over me, O (ver. 10) my enemy; (Ps. 37:24) when I fall, I shall rise; (Ps. 112:4) when I sit in darkness,the Lord will be a light to me.
 Geneva1599 Reioyce not against me, O mine enemie: though I fall, I shall arise: when I shall sit in darkenesse, the Lord shalbe a light vnto me.
 GodsWord Don't laugh at me, my enemies. Although I've fallen, I will get up. Although I sit in the dark, the LORD is my light.
 HNV Don¡¯t rejoice against me, my enemy.When I fall, I will arise.When I sit in darkness, the LORD will be a light to me.
 JPS Rejoice not against me, O mine enemy; though I am fallen, I shall arise; though I sit in darkness, the LORD is a light unto me.
 Jubilee2000 Do not rejoice against me, O my enemy; for if I have fallen, I shall arise; if I sit in darkness, the LORD [is] my light.
 LITV Rejoice not against me, my enemy; for if I fall, I shall arise. For if sit in darkness, Jehovah is a light to me.
 MKJV Rejoice not against me, my enemy; for if I fall, I shall arise; for if I sit in darkness, the LORD shall be a light to me.
 RNKJV Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, ???? shall be a light unto me.
 RWebster Rejoice not against me, O my enemy : when I fall , I shall arise ; when I sit in darkness , the LORD shall be a light to me.
 Rotherham Do not rejoice, O mine enemy, against me, Though I fall, I shall rise again! Though I sit in darkness, Yahweh, is a light to me.
 UKJV Rejoice not against me, O mine enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD shall be a light unto me.
 WEB Don¡¯t rejoice against me, my enemy.When I fall, I will arise.When I sit in darkness, Yahweh will be a light to me.
 Webster Rejoice not against me, O my enemy: when I fall, I shall arise; when I sit in darkness, the LORD [will be] a light to me.
 YLT Thou dost not rejoice over me, O mine enemy, When I have fallen, I have risen, When I sit in darkness Jehovah is a light to me.
 Esperanto Ne gxoju pri mi, mia malamikino:kvankam mi falis, mi relevigxos; kvankam mi estas en mallumo, la Eternulo estas lumo por mi.
 LXX(o) ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥ö¥á¥é¥ñ¥å ¥ì¥ï¥é ¥ç ¥å¥ö¥è¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ø ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥õ¥ø¥ó¥é¥å¥é ¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø