¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 7Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÎ ¼ÕÀ¸·Î ¾ÇÀ» ºÎÁö·±È÷ ÇàÇϴµµ´Ù ±× ÁöµµÀÚ¿Í ÀçÆÇ°üÀº ³ú¹°À» ±¸ÇÏ¸ç ±Ç¼¼ÀÚ´Â Àڱ⠸¶À½ÀÇ ¿å½ÉÀ» ¸»ÇÏ¸ç ±×µéÀÌ ¼·Î °áÇÕÇÏ´Ï |
KJV |
That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. |
NIV |
Both hands are skilled in doing evil; the ruler demands gifts, the judge accepts bribes, the powerful dictate what they desire--they all conspire together. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸÷¾µ ÀÏ¿¡¸¸ ¼ÕÀ» ´ë°í °ü¸®µéÀº °ª³ª°¡´Â °Í ¾Æ´Ï¸é ¹ÞÁöµµ ¾ÊÀ¸¸ç, ÀçÆÇ°üµéÀº ³ú¹°À» ÁÖ¾î¾ß ÀçÆÇÀ» Çϰí Áý±ÇÀÚ´Â ¸Ú´ë·Î ¾ï¿ïÇÑ ¼±°í¸¦ ³»¸®´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¸÷¾µ ÀÏ¿¡¸¸ ¼ÕÀ» ´ë°í °ü¸®µéÀº °ª³ª°¡´Â °Í ¾Æ´Ï¸é ¹ÞÁöµµ ¾ÊÀ¸¸ç ÀçÆÇ°üµéÀº ·Ú¹°À» ÁÖ¾î¾ß ÀçÆÇÀ» Çϰí Áý±ÇÀÚ´Â ¸Ú´ë·Î ¾ï¿ïÇÑ ¼±°í¸¦ ³»¸®´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Na die kwaad gaan die hande uit, om dit dapper te doen. Die vors eis, en die regter vra betaling, en die groot man spreek die begeerte van sy siel uit, en hulle verdraai dit alles. |
BulVeren |
¬¥¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬â¬ì¬è¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ü¬ì¬Þ ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö. ¬±¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ, ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ ¬Ñ¬Ý¬é¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ñ ¬Ó¬á¬Ý¬Ú¬ä¬Ñ¬ä. |
Dan |
Deres H©¡nder er flinke til ondt, Fyrsten kr©¡ver, Dommeren er villig for Betaling; Stormanden n©¡vner, hvad han beg©¡rer; og derefter snor de det sammen. |
GerElb1871 |
Nach dem B?sen sind beide H?nde gerichtet, um es wohl auszuf?hren. Der F?rst fordert, und der Richter richtet gegen Entgelt, und der Gro©¬e spricht die Gier seiner Seele aus (O. redet das Verderben, das er begehrt,) und sie flechten es ineinander. |
GerElb1905 |
Nach dem B?sen sind beide H?nde gerichtet, um es wohl auszuf?hren. Der F?rst fordert, und der Richter richtet gegen Entgelt, und der Gro©¬e spricht die Gier seiner Seele aus, und sie flechten es ineinander. |
GerLut1545 |
und meinen, sie tun wohl daran, wenn sie B?ses tun. Was der F?rst will, das spricht der Richter, da©¬ er ihm wieder einen Dienst tun soll. Die Gewaltigen raten nach ihrem Mutwillen, Schaden zu tun, und drehen es, wie sie wollen. |
GerSch |
Zum B?sen brauchen sie beide H?nde, um es ja recht gut zu machen; der F?rst fordert, und dem Richter ist es um den Lohn zu tun; der Gro©¬e sagt, wie er es haben will, und darnach drehen sie's! |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ê¥á¥ê¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥á¥ð¥á¥é¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ì¥é¥ò¥è¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ò¥ô¥ì¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í. |
ACV |
Their hands are upon that which is evil to do it diligently. The ruler asks, and the judge is ready for a bribe. And the great man, he utters the evil desire of his soul. Thus they weave it together. |
AKJV |
That they may do evil with both hands earnestly, the prince asks, and the judge asks for a reward; and the great man, he utters his mischievous desire: so they wrap it up. |
ASV |
(1) Their hands are upon that which is evil to do it diligently; the prince asketh, and the judge is ready for a reward; and the great man, he uttereth the evil desire of his soul: thus they weave it together. (1) Or Both hands are put forth for evil to do it etc ) |
BBE |
Their hands are made ready to do evil; the ruler makes requests for money, and the judge is looking for a reward; and the great man gives decisions at his pleasure, and the right is twisted. |
DRC |
The evil of their hands they call good: the prince requireth, and the judge is for giving: and the great man hath uttered the desire of his soul, and they have troubled it. |
Darby |
Both hands are for evil, to do it well. The prince asketh, and the judge is there for a reward; and the great man uttereth his soul's greed: and together they combine it. |
ESV |
([Zeph. 3:7]) Their hands are on what is evil, to do it well; ([Ps. 82:1, 2]) the prince and (ch. 3:11) the judge ask for a bribe,and the great man utters the evil desire of his soul;thus they weave it together. |
Geneva1599 |
To make good for the euil of their hands, the prince asked, and the iudge iudgeth for a reward: therefore the great man he speaketh out the corruption of his soule: so they wrapt it vp. |
GodsWord |
Their hands are skilled in doing evil. Officials ask for gifts. Judges accept bribes. Powerful people dictate what they want. So they scheme together. |
HNV |
Their hands are on that which is evil to do it diligently.The ruler and judge ask for a bribe;and the powerful man dictates the evil desire of his soul.Thus they conspire together. |
JPS |
Their hands are upon that which is evil to do it diligently; the prince asketh, and the judge is ready for a reward; and the great man, he uttereth the evil desire of his soul; thus they weave it together. |
Jubilee2000 |
To complete the evil with their hands, the prince demands, and the judge [judges] for a reward; and the great [man] speaks the desires of his heart: and they confirm it. |
LITV |
Both palms are on evil, to do it well. The ruler is asking for a bribe, also the judge. And the great one speaks the lust of his soul; he acts , and they weave it together. |
MKJV |
Both hands are on evil, to do it well. The ruler asks for a bribe, and the judge also; and the great man speaks the evil desire of his soul. So they weave it together. |
RNKJV |
That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. |
RWebster |
That they may do evil with both hands earnestly , the prince asketh , and the judge asketh for a reward ; and the great man , he uttereth his mischievous desire : so they weave it together . {his...: Heb. the mischief of his soul} |
Rotherham |
Of wickedness with both hands to make sure, the ruler, doth make demand?and the judge?for a recompense,?and, as for the great man, he, is putting into words the desire of his soul, So have they woven the net! |
UKJV |
That they may do evil with both hands earnestly, the prince asks, and the judge asks for a reward; and the great man, he utters his mischievous desire: so they wrap it up. |
WEB |
Their hands are on that which is evil to do it diligently.The ruler and judge ask for a bribe;and the powerful man dictates the evil desire of his soul.Thus they conspire together. |
Webster |
That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge [asketh] for a reward; and the great [man], he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up. |
YLT |
On the evil are both hands to do it well, The prince is asking--also the judge--for recompence, And the great--he is speaking the mischief of his soul, And they wrap it up. |
Esperanto |
Por pravigi malbonan faron, la estro postulas donacon kaj la jugxisto pagon; la altrangulo parolas, kion li volas, kaj konfuzas la aferojn. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥á¥é¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ô¥ì¥é¥ï¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥ï¥ô¥ì¥á¥é |