¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 7Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°æ°ÇÇÑ ÀÚ°¡ ¼¼»ó¿¡¼ ²÷¾îÁ³°í Á¤Á÷ÇÑ ÀÚ°¡ »ç¶÷µé °¡¿îµ¥ ¾øµµ´Ù ¹«¸®°¡ ´Ù ÇǸ¦ È긮·Á°í ¸Åº¹ÇÏ¸ç °¢±â ±×¹°·Î ÇüÁ¦¸¦ ÀâÀ¸·Á Çϰí |
KJV |
The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. |
NIV |
The godly have been swept from the land; not one upright man remains. All men lie in wait to shed blood; each hunts his brother with a net. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ³ª¶ó¿¡¼± ÇÏ´À´ÔÀÇ Àº´öÀ» º¸´äÇÏ´Â »ç¶÷ ¸¸³¯ ¼ö ¾ø°í Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷ Çϳª ã¾Æ º¼ ¼ö ¾ø±¸³ª. ¸ðµÎ°¡ ÇÇ¿¡ ¸ñ¸»¶ó ¼û¾î¼ ³²À» ³ë¸®°í Àú¸¶´Ù Á¦ °Ü·¹¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ±×¹°À» Ä£´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ³ª¶ó¿¡¼± ÇÏ´À´ÔÀÇ Àº´öÀ» º¸´äÇÏ´Â »ç¶÷ ¸¸³¯ ¼ö ¾ø°í Á¤Á÷ÇÑ »ç¶÷ Çϳª ã¾Æº¼ ¼ö ¾ø±¸³ª. ¸ðµÎ°¡ ÇÇ¿¡ ¸ñ¸»¶ó ¼û¾î¼ ³²À» ³ë¸®°í Àú¸¶´Ù Á¦ °Ü·¹¸¦ ÀâÀ¸·Á°í ±×¹°À» Ä£´Ù. |
Afr1953 |
Die vrome het verdwyn uit die land, en daar is geen opregte meer onder die mense nie; hulle loer almal op bloed; hulle jaag elkeen sy broer met die net. |
BulVeren |
¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ú¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬Ý¬à¬Ó¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬ã ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ñ. |
Dan |
De fromme er svundet af Landet, ikke et Menneske er sanddru. De lurer alle p? Blod og jager hverandre med Net. |
GerElb1871 |
Der G?tige (O. Fromme) ist aus dem Lande verschwunden, und da ist kein Rechtschaffener unter den Menschen: allesamt lauern sie auf Blut, sie jagen ein jeder seinen Bruder mit dem Netze. |
GerElb1905 |
Der G?tige ist aus dem Lande verschwunden, und da ist kein Rechtschaffener unter den Menschen: allesamt lauern sie auf Blut, sie jagen ein jeder seinen Bruder mit dem Netze. |
GerLut1545 |
Die frommen Leute sind weg in diesem Lande; und die Gerechten sind nicht mehr unter den Leuten. Sie lauern alle aufs Blut; ein jeglicher jagt den andern, da©¬ er ihn verderbe, |
GerSch |
Der Fromme ist aus dem Lande verschwunden, und es ist kein Redlicher mehr unter den Menschen. Sie lauern alle auf Blut, einer legt dem andern Schlingen. |
UMGreek |
¥Ï ¥ï¥ò¥é¥ï? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥í¥å¥ä¥ñ¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
The devout man has perished out of the earth, and there is none upright among men. They all lay in wait for blood. They hunt every man his brother with a net. |
AKJV |
The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. |
ASV |
The godly man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. |
BBE |
The good man is gone from the earth, there is no one upright among men: they are all waiting secretly for blood, every man is going after his brother with a net. |
DRC |
The holy man is perished out of the earth, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood, every one hunteth his brother to death. |
Darby |
The godly man hath perished out of the land, and there is none upright among men: they all lie in wait for blood, they hunt every man his brother with a net. |
ESV |
([Ps. 12:1; Isa. 57:1]) The godly has perished from the earth,and (Ps. 14:1, 3) there is no one upright among mankind; ([Ps. 10:9; Hos. 6:8, 9]) they all lie in wait for blood,and (Isa. 9:19) each hunts the other with a net. |
Geneva1599 |
The good man is perished out of the earth, and there is none righteous among men: they all lye in wayte for blood: euery man hunteth his brother with a net. |
GodsWord |
Faithful people are gone from the earth, and no one is decent. All people lie in ambush to commit murder. They trap each other with nets. |
HNV |
The godly man has perished out of the earth,and there is no one upright among men.They all lie in wait for blood;every man hunts his brother with a net. |
JPS |
The godly man is perished out of the earth, and the upright among men is no more; they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. |
Jubilee2000 |
The merciful [man] of the earth is missing: and [there is] no one upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt each man his brother with a net. |
LITV |
The pious has perished from the earth, and the upright is not among mankind. All of them lie in wait for blood; each one hunts his brother with a net. |
MKJV |
The pious has perished from the earth, and there is none upright among men. For they all lie in wait for blood; each one hunts his brother with a net. |
RNKJV |
The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. |
RWebster |
The good man hath perished from the earth : and there is none upright among men : they all lie in wait for blood ; they hunt every man his brother with a net . {good: or, godly, or, merciful} |
Rotherham |
Perished is the man of lovingkindness out of the earth, and, upright among men, is there none,?they all, for bloodshed, lie in wait. Every man?for his brother, do they hunt as for one devoted to destruction. |
UKJV |
The good man is perished out of the earth: and there is none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. |
WEB |
The godly man has perished out of the earth,and there is no one upright among men.They all lie in wait for blood;every man hunts his brother with a net. |
Webster |
The good [man] hath perished from the earth: and [there is] none upright among men: they all lie in wait for blood; they hunt every man his brother with a net. |
YLT |
Perished hath the kind out of the land, And upright among men--there are none, All of them for blood lie in wait, Each his brother they hunt with a net. |
Esperanto |
Malaperis piuloj en la lando, kaj ne trovigxas justulo inter la homoj; cxiuj insidas, por versxi sangon, unu la alian cxasas, por pereigi lin. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø¥ë¥å¥í ¥å¥ô¥ë¥á¥â¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥ñ¥è¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥è¥ë¥é¥â¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥è¥ë¥é¥â¥ç |