¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 6Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¿À¹Ç¸®ÀÇ À²·Ê¿Í ¾ÆÇÕ ÁýÀÇ ¸ðµç ¿¹¹ýÀ» ÁöŰ°í ±×µéÀÇ ÀüÅëÀ» µû¸£´Ï ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ±×ÀÇ ÁÖ¹ÎÀ» »ç¶÷ÀÇ Á¶¼Ò °Å¸®·Î ¸¸µé¸®¶ó ³ÊÈñ°¡ ³» ¹é¼ºÀÇ ¼ö¿åÀ» ´ã´çÇϸ®¶ó |
KJV |
For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people. |
NIV |
You have observed the statutes of Omri and all the practices of Ahab's house, and you have followed their traditions. Therefore I will give you over to ruin and your people to derision; you will bear the scorn of the nations." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¿À¹Ç¸®ÀÇ Á¤Ã¥À» µû¸£°í ±× ¾Æµé ¾ÆÇÕ ¿ÕÁ¶ÀÇ ½ÃÁ¤À» ±×´ë·Î º»µû¸ç ±× »ý°¢À» ¹ö¸®Áö ¸øÇÑ´Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¸ê¸Á½Ã۸®´Ï, »ç¶÷µéÀº ±× ²ûÂコ·± ²ÃÀ» º¸°í ºóÁ¤°Å¸®¸ç ³ÊÈñ¸¦ Á¶·ÕÇÒ °ÍÀÌ´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¿À¹Ç¸®ÀÇ Á¤Ã¥À» µû¸£°í ±× ¾Æµé ¾ÆÇÕ¿ÕÁ¶ÀÇ ½ÃÁ¤À» ±×´ë·Î º»µû¼ ±× »ý°¢À» ¹ö¸®Áö ¸øÇÑ´Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¸ê¸Á½Ã۸®´Ï »ç¶÷µéÀº ±× ²ûÂコ·± ²ÃÀ» º¸°í ºóÁ¤°Å¸®¸ç ³ÊÈñ¸¦ Á¶·ÕÇÒ °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
Want die insettinge van Omri word onderhou en al die werke van die huis van Agab; en julle wandel ooreenkomstig hulle planne, sodat Ek jou tot 'n woesteny sou maak en die inwoners daarvan 'n bespotting: en die smaad van my volk sal julle dra. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬â¬Ú¬Û ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ñ¬Ó¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ñ¬Û¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ? ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö; ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ù¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. |
Dan |
Du fulgte Omris Skikke, al Akabs Huses F©¡rd; I vandrede efter deres R?d, s? jeg m? g©ªre dig til ¨ªrk og Byens Borgere til Spot; Folkenes H?n skal I b©¡re. |
GerElb1871 |
Und man beobachtet eifrig die Satzungen Omris und alles Tun des Hauses Ahabs, und ihr wandelt in ihren Ratschl?gen: auf da©¬ ich dich zum Entsetzen mache und ihre (d. i. der Stadt (v 9.12)) Bewohner zum Gezisch; und ihr werdet die Schmach meines Volkes tragen. |
GerElb1905 |
Und man beobachtet eifrig die Satzungen Omris und alles Tun des Hauses Ahabs, und ihr wandelt in ihren Ratschl?gen: auf da©¬ ich dich zum Entsetzen mache und ihre Bewohner zum Gezisch; und ihr werdet die Schmach meines Volkestragen. |
GerLut1545 |
Denn man h?lt die Weise Amris und alle Werke des Hauses Ahab und folgt ihrem Rat. Darum will ich dich zur W?ste machen und ihre Einwohner, da©¬ man sie anpfeifen soll; und sollt meines Volks Schmach tragen. |
GerSch |
Denn man beobachtet die Satzungen Omris und handelt genau so wie das Haus Ahabs und wandelt nach ihrem Rat, so da©¬ ich dich zum Entsetzen mache und deine Bewohner zum Gesp?tt und ihr die Schmach der V?lker tragen sollt. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥â¥ï¥ô¥ë¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ø ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥ã¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels, that I may make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing. And ye shall bear the reproach of my people. |
AKJV |
For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and you walk in their counsels; that I should make you a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore you shall bear the reproach of my people. |
ASV |
For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I may make thee (1) a desolation, and the inhabitants thereof a hissing: and ye shall bear the reproach of my people. (1) Or an astonishment ) |
BBE |
For you have kept the laws of Omri and all the works of the family of Ahab, and you have been guided by their designs: so that I might make you a cause of wonder and your people a cause of hisses; and the shame of my people will be on you. |
DRC |
For thou hast kept the statutes of Amri, and all the works of the house of Achab: and thou hast walked according to their wills, that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing, and you shall bear the reproach of my people. |
Darby |
For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab; and ye walk in their counsels: that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing; and ye shall bear the reproach of my people. |
ESV |
For you have kept the statutes of (1 Kgs. 16:25, 26; [ch. 1:13]) Omri, (Hebrew For the statutes of Omri are kept) and all the works of the house of (See 1 Kgs. 16:30-33; 21:25, 26) Ahab;and you have walked in their counsels,that I may make you (See 2 Chr. 29:8) a desolation, and your (Hebrew its) inhabitants (See 2 Chr. 29:8) a hissing;so you shall bear (Isa. 25:8) the scorn of my people. |
Geneva1599 |
For the statutes of Omri are kept, and all the maner of the house of Ahab, and ye walke in their counsels, that I should make thee waste, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall beare the reproche of my people. |
GodsWord |
You have kept Omri's laws and all the practices of the descendants of Ahab, and you have followed their advice. That is why I will ruin you. Your people will be ridiculed. You will bear the disgrace of my people." |
HNV |
For the statutes of Omri are kept,and all the works of the house of Ahab.You walk in their counsels,that I may make you a ruin,and her inhabitants a hissing;And you will bear the reproach of my people.¡± |
JPS |
For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I may make thee an astonishment, and the inhabitants thereof a hissing; and ye shall bear the reproach of My people. |
Jubilee2000 |
For the statutes of Omri have been kept and all the works of the house of Ahab, and ye have walked in their counsels that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.: |
LITV |
And one has kept himself as to the statutes of Omri and all the works of the house of Ahab. And you walk in their counsels, so that I may give you for a horror and her inhabitants for a hissing. And you shall bear the shame of My people. |
MKJV |
For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and you walk in their counsels, so that I should make you a ruin and its people a hissing; therefore you shall bear the shame of My people. |
RNKJV |
For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people. |
RWebster |
For the statutes of Omri are kept , and all the works of the house of Ahab , and ye walk in their counsels ; that I should make thee a desolation , and thy inhabitants an hissing : therefore ye shall bear the reproach of my people . {For the...: or, For he doth much keep the, etc} {desolation: or, astonishment} |
Rotherham |
For strictly observed are the statutes of Omri, and every doing of the house of Ahab, and ye have walked in their counsels,?to the end I may give thee up to desolation, and her inhabitants to hissing, that, the reproach of peoples, ye may bear. |
UKJV |
For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and all of you walk in their counsels; that I should make you a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore all of you shall bear the reproach of my people. |
WEB |
For the statutes of Omri are kept,and all the works of the house of Ahab.You walk in their counsels,that I may make you a ruin,and her inhabitants a hissing;And you will bear the reproach of my people.¡± |
Webster |
For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people. |
YLT |
And kept habitually are the statutes of Omri, And all the work of the house of Ahab, And ye do walk in their counsels, For My giving thee for a desolation, And its inhabitants for a hissing, And the reproach of My people ye do bear! |
Esperanto |
Konservigxis cxe vi la moroj de Omri kaj cxiuj faroj de la domo de Ahxab, kaj vi sekvas iliajn konsilojn, por ke Mi faru vin dezerto, viajn logxantojn mokatajxo, kaj por ke vi portu sur vi la malhonoron de Mia popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥á? ¥ó¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥æ¥á¥ì¥â¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ö¥á¥á¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥â¥ï¥ô¥ë¥á¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø ¥ò¥å ¥å¥é? ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥ç ¥ë¥á¥ø¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ò¥è¥å |