¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 6Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ³ªµµ ³Ê¸¦ Ãļ º´µé°Ô ÇÏ¿´À¸¸ç ³× ÁË·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³Ê¸¦ ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ¿´³ª´Ï |
KJV |
Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins. |
NIV |
Therefore, I have begun to destroy you, to ruin you because of your sins. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ Ä¡¸®¶ó. ±×·± Á˸¦ º¸°í ¾îÂî ¸ê¸Á½ÃŰÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ Ä¡¸®¶ó. ±×·± Á˸¦ º¸°í ¾îÂî ¸ê¸Á½ÃŰÁö ¾Ê°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
So slaan Ek jou dan ook met 'n smartlike wond, met verwoesting weens jou sondes. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ñ, ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. |
Dan |
Derfor tog jeg til at sl? dig, ©ªdel©¡gge dig for dine Synder. |
GerElb1871 |
So will auch ich dich unheilbar schlagen, dich verw?sten um deiner S?nden willen. |
GerElb1905 |
So will auch ich dich unheilbar schlagen, dich verw?sten um deiner S?nden willen. |
GerLut1545 |
Darum will ich dich auch anfahen zu plagen und dich um deiner S?nde willen w?st machen. |
GerSch |
so will auch ich dich krank schlagen, dich verw?sten um deiner S?nden willen: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥é¥ò¥å¥é, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Therefore I also have smitten thee with a grievous wound, I have made thee desolate because of thy sins. |
AKJV |
Therefore also will I make you sick in smiting you, in making you desolate because of your sins. |
ASV |
Therefore I also have smitten thee with a grievous wound; I have made thee desolate because of thy sins. |
BBE |
So I have made a start with your punishment; I have made you waste because of your sins. |
DRC |
And I therefore began to strike thee with desolation for thy sins. |
Darby |
Therefore also will I make thee sick in smiting thee; I will make thee desolate because of thy sins. |
ESV |
Therefore I strike you with a grievous blow, (ch. 7:13) making you desolate because of your sins. |
Geneva1599 |
Therefore also will I make thee sicke in smiting thee, and in making thee desolate, because of thy sinnes. |
GodsWord |
I have begun to strike you with heavy blows and to ruin you because of your sins. |
HNV |
Therefore I also have struck you with a grievous wound.I have made you desolate because of your sins. |
JPS |
Therefore I also do smite thee with a grievous wound; I do make thee desolate because of thy sins. |
Jubilee2000 |
Therefore I have also made [thee] weak in smiting thee, in making [thee] desolate because of thy sins. |
LITV |
And I also have made you sick, to strike you, making you desolate because of your sins. |
MKJV |
Therefore I also have made you sick by striking you, laying you waste because of your sins. |
RNKJV |
Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins. |
RWebster |
Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins . |
Rotherham |
Moreover also, I, have made thee sick with smiting thee,?laying thee waste because of thy sins. |
UKJV |
Therefore also will I make you sick in smiting you, in making you desolate because of your sins. |
WEB |
Therefore I also have struck you with a grievous wound.I have made you desolate because of your sins. |
Webster |
Therefore also will I make [thee] sick in smiting thee, in making [thee] desolate because of thy sins. |
YLT |
And I also, I have begun to smite thee, To make desolate, because of thy sins. |
Esperanto |
tial Mi dolorige vin frapos per dezertigo pro viaj pekoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥á¥ñ¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥é ¥ò¥å ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ø ¥ò¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥ò¥ï¥ô |