¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 4Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ßÀ» Àú´Â ÀÚ´Â ³²Àº ¹é¼ºÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¸ç ¸Ö¸® ÂѰܳµ´ø ÀÚµéÀÌ °ÇÑ ³ª¶ó°¡ µÇ°Ô ÇÏ°í ³ª ¿©È£¿Í°¡ ½Ã¿Â »ê¿¡¼ ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¿µ¿ø±îÁö ±×µéÀ» ´Ù½º¸®¸®¶ó Çϼ̳ª´Ï |
KJV |
And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever. |
NIV |
I will make the lame a remnant, those driven away a strong nation. The LORD will rule over them in Mount Zion from that day and forever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× Àý¸§¹ßÀ̵é, ºñƲ°Å¸®´Â °ÍµéÀ» ¾¾¾ÑÀ¸·Î ³²°Ü °´ë±¹À» ¸¸µé¸®¶ó. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¿µ¿øÅä·Ï ÀÌ ¾ßÈѰ¡ ½Ã¿Â»ê¿¡¼ ´Ù½º¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× Àý¸§¹ßÀ̵é, ºñƲ°Å¸®´Â °ÍµéÀ» ¾¾¾ÑÀ¸·Î ³²°Ü °´ë±¹À» ¸¸µé¸®¶ó. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ¿µ¿øÅä·Ï ÀÌ ¿©È£¿Í°¡ ½Ã¿Â»ê¿¡¼ ´Ù½º¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
Dan sal Ek die wat kreupel was, tot 'n oorblyfsel maak en wat ver verwyder was, tot 'n magtige nasie. En die HERE sal koning wees oor hulle op die berg Sion, van nou af tot in ewigheid. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ü¬å¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬Ö ¬Ú ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ? ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Det haltende g©ªr jeg til en Rest, det svage til et kraftigt Folk; og HERREN er Konge over dem p? Zions Bjerg fra nu og til evig Tid. |
GerElb1871 |
Und ich werde das Hinkende zu einem ?berrest und das Weitentfernte zu einer gewaltigen Nation machen; und Jehova wird K?nig ?ber sie sein auf dem Berge Zion, von nun an bis in Ewigkeit. |
GerElb1905 |
Und ich werde das Hinkende zu einem ?berrest und das Weitentfernte zu einer gewaltigen Nation machen; und Jehova wird K?nig ?ber sie sein auf dem Berge Zion, von nun an bis in Ewigkeit. |
GerLut1545 |
Und will die Lahme machen, da©¬ sie Erben haben soll, und die Versto©¬ene zum gro©¬en Volk machen; und der HERR wird K?nig ?ber sie sein auf dem Berge Zion von nun an bis in Ewigkeit. |
GerSch |
und will aus dem Hinkenden einen ?berrest machen und aus dem, was weit entfernt war, ein starkes Volk; und der HERR wird ?ber sie herrschen auf dem Berge Zion von nun an bis in Ewigkeit. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ø¥ë¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥è¥í¥ï? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï?. |
ACV |
And I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation. And LORD will reign over them in mount Zion from henceforth even forever. |
AKJV |
And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from now on, even for ever. |
ASV |
and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Jehovah will reign over them in mount Zion from henceforth even for ever. |
BBE |
And I will make her whose steps were uncertain a small band, and her who was feeble a strong nation: and the Lord will be their King in Mount Zion from now and for ever. |
DRC |
And I will make her that halted, a remnant: and her that hath been afflicted, a mighty nation: and the Lord will reign over them in mount Sion, from this time now and for ever. |
Darby |
and I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation; and Jehovah shall reign over them in mount Zion, from henceforth even for ever. |
ESV |
and the lame I will make (ch. 2:12; 5:7, 8; Joel 2:32; Zeph. 2:7) the remnant,and those who were cast off, a strong nation;and (Isa. 24:23; [Dan. 7:14; Luke 1:33]) the Lord will reign over them (Ps. 2:6; Heb. 12:22) in Mount Zionfrom this time forth and forevermore. |
Geneva1599 |
And I will make her that halted, a remnant, and her that was cast farre off, a mightie nation: and the Lord shall reigne ouer them in Mount Zion, from hence forth euen for euer. |
GodsWord |
I will change those who are lame into a faithful people. I will change those who are forced away into a strong nation." The LORD will rule them on Mount Zion now and forever. |
HNV |
and I will make that which was lame a remnant,and that which was cast far off a strong nation:and the LORD will reign over them on Mount Zion from then on, even forever.¡± |
JPS |
And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a mighty nation; and the LORD shall reign over them in mount Zion from thenceforth even for ever. |
Jubilee2000 |
and I will make her that is lame to be heirs, and her that was cast off a strong nation, and the LORD shall reign over them in the mount of Zion from now, and for evermore. |
LITV |
And I will make the lame into a remnant, and her who was cast off into a strong nation. And Jehovah shall reign over them in Mount Zion from now on, and to forever. |
MKJV |
And I will make the lame into a remnant, and her who was cast off a strong nation; and the LORD shall reign over them in Mount Zion from now on, even forever. |
RNKJV |
And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and ???? shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever. |
RWebster |
And I will make her that limped a remnant , and her that was cast far off a strong nation : and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever . |
Rotherham |
And will make of her that was lame a residue, and of her that was removed far away a strong nation,?and Yahweh, shall be king, over them, in Mount Zion, from henceforth, even unto times age-abiding. |
UKJV |
And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever. |
WEB |
and I will make that which was lame a remnant,and that which was cast far off a strong nation:and Yahweh will reign over them on Mount Zion from then on, even forever.¡± |
Webster |
And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD will reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever. |
YLT |
And I have set the halting for a remnant, And the far-off for a mighty nation, And reigned hath Jehovah over them in mount Zion, From henceforth, and unto the age. |
Esperanto |
Kaj la lamulojn Mi faros restantaro, kaj la suferintojn potenca nacio, kaj la Eternulo regxos super ili sur la monto Cion de nun kaj eterne. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ô¥ð¥ï¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥å¥è¥í¥ï? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ï¥ñ¥å¥é ¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |