¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 1Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¶·¹»ç ÁÖ¹Î¾Æ ³»°¡ ÀåÂ÷ ³Ê¸¦ ¼ÒÀ¯ÇÒ ÀÚ·Î ³×°Ô À̸£°Ô Çϸ®´Ï À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¾ÆµÑ¶÷±îÁö À̸¦ °ÍÀ̶ó |
KJV |
Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel. |
NIV |
I will bring a conqueror against you who live in Mareshah. He who is the glory of Israel will come to Adullam. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶·¹»ç ÁÖ¹Îµé¾Æ, ħ·«ÀÚµéÀÌ ³Ê¿¡°Ô ´Ù½Ã ´Þ·Áµé¸®¶ó. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿µ±¤Àº ¾ÆµÑ¶÷¿¡ À̸£·¯ ²¨Áö°í ¸»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶·¹»ç ÁÖ¹Îµé¾Æ. ħ·«ÀÚµéÀÌ ³Ê¿¡°Ô ´Ù½Ã ´Þ·Áµé¸®¶ó. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿µ±¤Àº ¾ÆµÑ¶÷¿¡ À̸£·¯ ²¨Áö°í ¸»¸®¶ó. |
Afr1953 |
Nogmaals sal Ek jou 'n veroweraar bring, o inwoner van Mar?sa; die adel van Israel sal tot by Adullam kom. |
BulVeren |
¬°¬ë¬Ö ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ñ (¬±¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö) . ¬¥¬à ¬°¬Õ¬à¬Ý¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
End sender jeg eder en Ransmand, Maresjas Borgere! Til Adullam skal Israels Herlig hed komme. |
GerElb1871 |
Noch werde ich den Besitznehmer dir bringen, Bewohnerin von Marescha. (In den Versen 10-15 bilden die meisten St?dtenamen ein Wortspiel: Beth-Leaphra= Staubheim, Schaphir= Sch?nstadt, Zaanan= Auszug, Maroth= Bitterkeiten, Morescheth= Besitztum, Aksib= Trug, Marescha= Besitz) Bis Adullam werden kommen (d. h. wahrsch. sich dort verbergen m?ssen) die Edlen von Israel. |
GerElb1905 |
Noch werde ich den Besitznehmer dir bringen, Bewohnerin von Marescha. Bis Adullam werden kommen die Edlen von Israel. |
GerLut1545 |
Ich will dir Maresa, den rechten Erben bringen; und die HERRLIchkeit Israels soll kommen bis gen Adullam. |
GerSch |
Einen neuen Besitzer will ich dir zuf?hren, Einwohnerschaft von Marescha; bis nach Adullam wird die Herrlichkeit Israels kommen. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥å¥ó¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å ¥ó¥ç? ¥Ì¥á¥ñ¥ç¥ò¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥ø? ¥Ï¥ä¥ï¥ë¥ë¥á¥ì, ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
I will yet bring to thee, O inhabitant of Mareshah, him who shall possess thee. The glory of Israel shall come even to Adullam. |
AKJV |
Yet will I bring an heir to you, O inhabitant of Mareshah: he shall come to Adullam the glory of Israel. |
ASV |
I will yet bring unto thee, O (1) inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam. (1) Heb inhabitress ) |
BBE |
Even now will the taker of your heritage come to you, you who are living in Mareshah: the glory of Israel will come to destruction for ever. |
DRC |
Yet will I bring an heir to thee that dwellest in Maresa: even to Odollam shall the glory of Israel come. |
Darby |
I will yet bring unto thee an heir, O inhabitress of Mareshah; the glory of Israel shall come even unto Adullam. |
ESV |
I will again bring ([ch. 2:4; Jer. 6:12]) a conqueror to you,inhabitants of ([See ver. 14 above]) Mareshah;the glory of Israelshall come to (See 1 Sam. 22:1, 2) Adullam. |
Geneva1599 |
Yet will I bring an heire vnto thee, O inhabitant of Mareshah, he shall come vnto Adullam, the glorie of Israel. |
GodsWord |
I will again bring a conqueror against the inhabitants of Mareshah. The glory of Israel will come to Adullam. |
HNV |
I will yet bring to you, inhabitant of Mareshah.He who is the glory of Israel will come to Adullam. |
JPS |
I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee; the glory of Israel shall come even unto Adullam. |
Jubilee2000 |
Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah; the glory of Israel shall come unto Adullam. |
LITV |
I will bring an heir to you again, O dweller of Mareshah. The glory of Israel shall come to Adullam. |
MKJV |
Yet I will bring an heir to you, O dweller of Mareshah. The glory of Israel shall come to Adullam. |
RNKJV |
Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel. |
RWebster |
Yet will I bring an heir to thee, O inhabitant of Mareshah : he shall come to Adullam the glory of Israel . {inhabitant: Heb. inhabitress} {he...: or, the glory of Israel shall, etc} |
Rotherham |
The time shall yet be when, the heir, I will bring unto thee, O inhabitress of Mareshah,?as far as Adullam, shall enter the glory of Israel. |
UKJV |
Yet will I bring an heir unto you, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel. |
WEB |
I will yet bring to you, inhabitant of Mareshah.He who is the glory of Israel will come to Adullam. |
Webster |
Yet will I bring an heir to thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come to Adullam the glory of Israel. |
YLT |
Yet the possessor I do bring in to thee, O inhabitant of Mareshah, To Adullam come in doth the honour of Israel. |
Esperanto |
Mi alkondukos al vi ankoraux la posedonton, ho logxantino de Maresxa; gxis Adulam venos la gloro de Izrael. |
LXX(o) |
¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ã¥ø ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ë¥á¥ö¥é? ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥å¥ø? ¥ï¥ä¥ï¥ë¥ë¥á¥ì ¥ç¥î¥å¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |