¼º°æÀåÀý |
¹Ì°¡ 1Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ³× ±â»µÇÏ´Â ÀÚ½ÄÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ³× ¸Ó¸®ÅÐÀ» ±ð¾Æ ´ë¸Ó¸® °°°Ô ÇÒÁö¾î´Ù ³× ¸Ó¸®°¡ Å©°Ô ¹þ¾îÁö°Ô Çϱ⸦ µ¶¼ö¸® °°°Ô ÇÒÁö¾î´Ù ÀÌ´Â ±×µéÀÌ »ç·ÎÀâÇô ³Ê¸¦ ¶°³µÀ½À̶ó |
KJV |
Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee. |
NIV |
Shave your heads in mourning for the children in whom you delight; make yourselves as bald as the vulture, for they will go from you into exile. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±Í¿©¿öÇÏ´ø Àڳฦ »ý°¢ÇÏ¿© ¸Ó¸® ºüÁø µ¶¼ö¸®Ã³·³ ¸Ó¸®¸¦ ¹Ð¾î¶ó. ³× Àڳడ ³Ê¸¦ µÎ°í »ç·ÎÀâÇô °¡°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±Í¿©¿öÇÏ´ø Àڳฦ »ý°¢ÇÏ¿© ¸Ó¸®ºüÁø µ¶¼ö¸®Ã³·³ ¸Ó¸®¸¦ ¹Ð¾î¶ó. ³× Àڳడ ³Ê¸¦ µÎ°í »ç·ÎÀâÇô°¡°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maak 'n kaalte op jou hoof en skeer jou weens jou troetelkinders; maak die kaalplek groot soos die van 'n aasvo?l, omdat hulle van jou af weggevoer is in ballingskap. |
BulVeren |
¬°¬á¬Ý¬Ö¬ê¬Ú¬Ó¬Ö¬Û ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬â¬Ñ¬Ù¬ê¬Ú¬â¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ê¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬ê¬à¬ñ¬Õ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß. |
Dan |
Klip dig skaldet over dine elskede. B©ªrn, bredskaldet som en Grib; thi de bortf©ªres fra dig. |
GerElb1871 |
Mache dich kahl und schere dich um der Kinder deiner Wonne willen, mache deine Glatze breit wie die des Geiers; denn sie sind von dir hinweggef?hrt. |
GerElb1905 |
Mache dich kahl und schere dich um der Kinder deiner Wonne willen, mache deine Glatze breit wie die des Geiers; denn sie sind von dir hinweggef?hrt. |
GerLut1545 |
La©¬ die Haare abscheren und gehe kahl ?ber deine zarten Kinder! Mache dich gar kahl wie ein Adler; denn sie sind von dir gefangen weggef?hret. |
GerSch |
Mache dich kahl und schere dein Haar wegen der Kinder deiner Wonne! Mache deine Glatze so breit wie diejenige eines Geiers! Denn sie m?ssen von dir weg in die Gefangenschaft wandern. |
UMGreek |
¥Õ¥á¥ë¥á¥ê¥ñ¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥é¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥å¥ñ¥á ¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥á¥ë¥á¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥å¥ó¥ï?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Make thee bald, and cut off thy hair for the sons of thy delight. Enlarge thy baldness as the vulture, for they have gone into captivity from thee. |
AKJV |
Make you bald, and poll you for your delicate children; enlarge your baldness as the eagle; for they are gone into captivity from you. |
ASV |
Make thee bald, and cut off thy hair for the children of thy delight: enlarge thy baldness as the (1) eagle; for they are gone into captivity from thee. (1) Or vulture ) |
BBE |
Let your head be uncovered and your hair cut off in sorrow for the children of your delight: let the hair be pulled from your head like an eagle's; for they have been taken away from you as prisoners. |
DRC |
Make thee bald, and be polled for thy delicate children: enlarge thy baldness as the eagle: for they are carried into captivity from thee. |
Darby |
Make thee bald, and poll thee for the children of thy delights; enlarge thy baldness as the eagle, for they are gone into captivity from thee. |
ESV |
(See Isa. 22:12) Make yourselves bald and cut off your hair,for the children of your delight; (See Isa. 22:12) make yourselves as bald as the eagle,for they shall go from you into exile. |
Geneva1599 |
Make thee balde: and shaue thee for thy delicate children: enlarge thy baldenesse as the eagle, for they are gone into captiuity from thee. |
GodsWord |
Shave your head in mourning for the children you love. Make yourselves as bald as vultures because your children will be taken from you into exile. |
HNV |
Shave your heads,and cut off your hair for the children of your delight.Enlarge your baldness like the vulture;for they have gone into captivity from you! |
JPS |
Make thee bald, and poll thee for the children of thy delight; enlarge thy baldness as the vulture; for they are gone into captivity from thee. |
Jubilee2000 |
Make thee bald, and shave thee for the sons of thy delight; enlarge thy baldness as the eagle, for they are gone into captivity from thee.: |
LITV |
Make yourself bald, and cut off your hair for the sons of your delight. Make your baldness increase like the eagle, for they go into exile from you. |
MKJV |
Make yourself bald, and cut off your hair for the sons of your delight; make your baldness large like the eagle; for they go into exile from you. |
RNKJV |
Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee. |
RWebster |
Make thee bald , and cut off the hair of thy delicate children ; enlarge thy baldness as the eagle ; for they are gone into captivity from thee. |
Rotherham |
Make thee bald, and cut off thy hair, for the children of thy pleasures,?enlarge thy baldness, like a vulture, for they are exiled from thee. |
UKJV |
Make you bald, and poll you for your delicate children; enlarge your baldness as the eagle; for they are gone into captivity from you. |
WEB |
Shave your heads,and cut off your hair for the children of your delight.Enlarge your baldness like the vulture;for they have gone into captivity from you! |
Webster |
Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee. |
YLT |
Make bald and shave, for thy delightful sons, Enlarge thy baldness as an eagle, For they have removed from thee! |
Esperanto |
Detondu viajn harojn kaj razu vin pro viaj amataj filoj; largxigu vian kalvon kiel aglo, cxar ili estos forkaptitaj for de vi. |
LXX(o) |
¥î¥ô¥ñ¥ç¥ò¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥å¥é¥ñ¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ó¥á ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥å¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ç¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥å¥ó¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô |