Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 1Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡µå¿¡ ¾Ë¸®Áö ¸»¸ç µµ¹«Áö ¿ïÁö ¸»Áö¾î´Ù ³»°¡ º£µé·¹¾Æºê¶ó¿¡¼­ Ƽ²ø¿¡ ±¼·¶µµ´Ù
 KJV Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.
 NIV Tell it not in Gath; weep not at all. In Beth Ophrah roll in the dust.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ÀÏÀ» °«¿¡ ¾Ë¸®Áö ¸»¶ó. ¿ïºÎ¢Áö ¸»¶ó. º£µé·¹¾Æºê¶ó¿¡¼­ ¸ÕÁö³ª µé¾²°í µù±¼¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ÀÏÀ» °¡µå¿¡ ¾Ë¸®Áö ¸»¶ó. ¿ïºÎ¢Áö ¸»¶ó. º£µé·¹¾Æºê¶ó¿¡¼­ ¸ÕÁö³ª µé¾²°í µù±¼¾î¶ó.
 Afr1953 Moet dit nie in Gat vertel nie, ween daar ganselik nie! In Bet-Ofra het ek my in die stof gewentel!
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬¤¬Ö¬ä, ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö! ¬£¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ä-¬­¬Ö¬Ñ¬æ¬â¬Ñ (¬¥¬à¬Þ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬ç¬Ñ) ¬ã¬Ö ¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬Û ¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Forkynd det ikke i Gat, gr©¡d ikke i Bokim! V©¡lt jer i St©ªvet i Bet-Leafra!
 GerElb1871 Berichtet es nicht in Gath, weinet nur nicht (Eig. weinet nicht weinend!) Zu Beth-Leaphra w?lze ich mich (Nach and. Les.: w?lze dich) im Staube.
 GerElb1905 Berichtet es nicht in Gath, weinet nur nicht! Zu Beth-Leaphra w?lze ich mich im Staube.
 GerLut1545 Verk?ndiget es ja nicht zu Gath, la©¬t euch nicht h?ren weinen, sondern gehet in die Trauerkammer und sitzet in die Asche!
 GerSch In Gat erz?hlt es nicht, in Akko weinet nicht! In Beth-Leaphra w?lzt euch im Staube!
 UMGreek ¥Ì¥ç ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥Ã¥á¥è, ¥ì¥ç ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ð¥å¥í¥è¥ï? ¥å¥í ¥Â¥ç¥è?¥á¥õ¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ë¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥í¥é¥í.
 ACV Tell it not in Gath. Weep not at all. I have rolled myself in the dust at Beth-le-aphrah.
 AKJV Declare you it not at Gath, weep you not at all: in the house of Aphrah roll yourself in the dust.
 ASV Tell it not in Gath, weep not at all: at (1) Beth-le-aphrah (2) have I rolled myself in the dust. (1) That is A house of dust 2) Another reading is roll thyself )
 BBE Give no word of it in Gath, let there be no weeping at all: at Beth-le-aphrah be rolling in the dust.
 DRC Declare ye it not in Geth, weep ya not with tears: in the house of Dust sprinkle yourselves with dust.
 Darby Tell it not in Gath, weep not at all; at Beth-le-aphrah roll thyself in the dust.
 ESV (2 Sam. 1:20) Tell it not in (See 1 Sam. 17:4) Gath;weep not at all;in Beth-le-aphrah ([Jer. 6:26]) roll yourselves in the dust.
 Geneva1599 Declare ye it not at Gath, neither weepe ye: for the house of Aphrah roule thy selfe in the dust.
 GodsWord Don't report it in Gath. Don't cry there. Roll in the dust of Beth Leaphrah.
 HNV Don¡¯t tell it in Gath.Don¡¯t weep at all.At Beth Ophrah (Beth Ophrah means literally ¡°House of Dust.¡±) I have rolled myself in the dust.
 JPS Tell it not in Gath, weep not at all; at Beth-le-aphrah roll thyself in the dust.
 Jubilee2000 Do not declare [it] in Gath, weep little; roll thyself in the dust for the house of Aphrah.
 LITV Do not declare it in Gath; do not sorely weep. In the house of Leaphrah wallow in dust.
 MKJV Do not declare it in Gath; weep not at all; in the house of Leaphrah roll in the dust.
 RNKJV Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.
 RWebster Declare ye it not at Gath , weep ye not at all : in the house of Aphrah roll thyself in the dust . {Aphrah: that is, Dust}
 Rotherham In Gath, do not tell, in Accho, do not weep,?in Beth-l¡¯aphrah, roll yourselves in dust.
 UKJV Declare all of you it not at Gath, weep all of you not at all: in the house of Aphrah roll yourself in the dust.
 WEB Don¡¯t tell it in Gath.Don¡¯t weep at all.At Beth Ophrah (Beth Ophrah means literally ¡°House of Dust.¡±) I have rolled myself in the dust.
 Webster Declare ye [it] not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.
 YLT In Gath tell ye not--in Acco weep not, In Beth-Aphrah, in dust roll thyself.
 Esperanto Ne diru tion en Gat, ne ploru lauxte; en Bet-Leafra rulu vin en cindro.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥å¥í ¥ã¥å¥è ¥ì¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ï¥é ¥å¥í ¥á¥ê¥é¥ì ¥ì¥ç ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥ó¥å ¥å¥î ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥å¥ë¥ø¥ó¥á ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥å¥ë¥ø¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø