Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Ì°¡ 1Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±× »óó´Â °íÄ¥ ¼ö ¾ø°í ±×°ÍÀÌ À¯´Ù±îÁöµµ À̸£°í ³» ¹é¼ºÀÇ ¼º¹® °ð ¿¹·ç»ì·½¿¡µµ ¹ÌÃÆÀ½À̴϶ó
 KJV For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.
 NIV For her wound is incurable; it has come to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¸¶¸®¾Æ°¡ õ¹ú·Î ¹ÞÀº ºÒÄ¡º´ÀÌ À¯´Ù¿¡±îÁö ¹øÁ® ¿Í ±â¾îÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ´Ù´Ù¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¸¶¸®¾Æ°¡ õ¹ú·Î ¹ÞÀº ºÒÄ¡º´ÀÌ À¯´ë¿¡±îÁö ¹øÁ®¿Í
 Afr1953 Waarlik, haar wonde is ongeneeslik; want dit het gekom tot by Juda, dit reik tot aan die poort van my volk, tot by Jerusalem.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û ¬Ö ¬ß¬Ö¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬é¬Ú¬Þ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬À¬Õ¬Ñ, ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Õ¬à ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ.
 Dan Ul©¡geligt er HERRENs Slag, thi det n?r til Juda, til mit Folks Port r©¡kker det hen, til Jerusalem.
 GerElb1871 Denn ihre Schl?ge sind t?dlich; denn es kommt bis Juda, es reicht bis an das Tor meines Volkes, bis an Jerusalem.
 GerElb1905 Denn ihre Schl?ge sind t?dlich; denn es kommt bis Juda, es reicht bis an das Tor meines Volkes, bis an Jerusalem.
 GerLut1545 Denn ihrer Plage ist kein Rat, die bis nach Juda kommen und bis an meines Volks Tore gen Jerusalem hinanreichen wird.
 GerSch Denn ihre Wunde ist unheilbar; sie erstreckt sich bis nach Juda und reicht bis zu den Toren meines Volkes, bis nach Jerusalem.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥é¥á¥ó¥ï?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì.
 ACV For her wounds are incurable. For it has come even to Judah. it reaches to the gate of my people, even to Jerusalem.
 AKJV For her wound is incurable; for it is come to Judah; he is come to the gate of my people, even to Jerusalem.
 ASV For her wounds are incurable; for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.
 BBE For her wounds may not be made well: for it has come even to Judah, stretching up to the doorway of my people, even to Jerusalem.
 DRC Because her wound is desperate, because it is come even to Juda, it hath touched the gate of my people even to Jerusalem.
 Darby For her wounds are incurable; for it is come even unto Judah, it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.
 ESV ([Hos. 5:13]) For her wound is incurable,and it has come to Judah;it has reached to the gate of my people,to Jerusalem.
 Geneva1599 For her plagues are grieuous: for it is come into Iudah: the enemie is come vnto the gate of my people, vnto Ierusalem.
 GodsWord Samaria's wounds are incurable. [The news about Samaria] will come to Judah. It will reach the gates of my people in Jerusalem.
 HNV For her wounds are incurable;for it has come even to Judah.It reaches to the gate of my people,even to Jerusalem.
 JPS For her wound is incurable; for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.
 Jubilee2000 For her wound [is] painful, for it is come unto Judah; it is come unto the gate of my people, [even] to Jerusalem.
 LITV For her wounds are incurable; for it has come to Judah; it has reached to the gate of my people, to Jerusalem.
 MKJV For her wounds are not curable; for it has come to Judah; it has reached to the gate of My people, to Jerusalem.
 RNKJV For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.
 RWebster For her wound is incurable ; for it is come to Judah ; he is come to the gate of my people , even to Jerusalem . {her...: or, she is grievously sick of her wounds}
 Rotherham For dangerous are her wounds,?for she hath come as far as Judah, she hath reached as far as the gate of my people, as far as Jerusalem.
 UKJV For her wound is incurable; for it has come unto Judah; he has come unto the gate of my people, even to Jerusalem.
 WEB For her wounds are incurable;for it has come even to Judah.It reaches to the gate of my people,even to Jerusalem.
 Webster For her wound [is] incurable; for it is come to Judah; he is come to the gate of my people, [even] to Jerusalem.
 YLT For mortal are her wounds, For it hath come unto Judah, It hath come to a gate of My people--to Jerusalem.
 Esperanto CXar senespera estas gxia plago, gxi venis gxis Judujo, atingis gxis la pordego de mia popolo, gxis Jerusalem.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ø? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥÷¥á¥ó¥ï ¥å¥ø? ¥ð¥ô¥ë¥ç? ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø