Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä³ª 4Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ¿ä³ª¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ÀÌ ¹Ú³ÕÄð·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼º³»´Â °ÍÀÌ ¾îÂî ¿ÇÀ¸³Ä ÇÏ½Ã´Ï ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ³»°¡ ¼º³»¾î Á×±â±îÁö ÇÒÁö¶óµµ ¿ÇÀ¸´ÏÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
 NIV But God said to Jonah, "Do you have a right to be angry about the vine?" "I do," he said. "I am angry enough to die."
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿ä³ª¸¦ ŸÀ̸£¼Ì´Ù. "¾ÆÁֱ°¡ Á×¾ú´Ù°í ÀÌ·¸°Ô±îÁö È­¸¦ ³»´Ù´Ï, µÉ ¸»ÀÌ³Ä ?" ¿ä³ª°¡ ´ë´äÇß´Ù. "¾îÂî È­°¡ ³ªÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ? È­°¡ ³ª¼­ Á×°Ú½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿ä³ª¸¦ ŸÀ̸£¼Ì´Ù. "¹Ú³ÕÄðÀÌ Á×¾ú´Ù°í ÀÌ·¸°Ô±îÁö È­¸¦ ³»´Ù´Ï µÉ ¸»À̳Ä." ¿ä³ª°¡ ´ë´äÇß´Ù. "¾îÂî È­°¡ ³ªÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î. È­°¡ ³ª¼­ Á×°Ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Toe s? God vir Jona: Het jy rede om vertoornd te wees oor die wonderboom? En hy antwoord: Ek het rede om vertoornd te wees tot die dood toe.
 BulVeren ¬¡ ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬à ¬Ý¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à? ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬à ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬â¬Õ¬ñ, ¬Õ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Õ¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä.
 Dan Men Gud sagde til Jonas: "Er det med Rette, du er vred for Olieplantens Skyld?" Han svarede: "Ja, med Rette er jeg s? vred, at jeg kunde tage min D©ªd derover,"
 GerElb1871 Und Gott sprach zu Jona: Ist es recht, da©¬ du wegen des Wunderbaumes z?rnest? Und er sprach: Mit Recht z?rne ich bis zum Tode!
 GerElb1905 Und Gott sprach zu Jona: Ich es recht, da©¬ du wegen des Wunderbaumes z?rnest? Und er sprach: Mit Recht z?rne ich bis zum Tode!
 GerLut1545 Da sprach Gott zu Jona: Meinest du, da©¬ du billig z?rnest um den K?rbis? Und er sprach: Billig z?rne ich bis an den Tod!
 GerSch Da sprach Gott zu Jona: Ist es recht, da©¬ du so z?rnst um des Rizinus willen? Er sprach: Ja, ich z?rne mit Recht bis zum Tod!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥í¥á¥í, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ë¥ï¥ê¥ô¥í¥è¥ç¥í; ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ê¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ø ¥å¥ø? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô.
 ACV And God said to Jonah, Do thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even to death.
 AKJV And God said to Jonah, Do you well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even to death.
 ASV And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
 BBE And the Lord said to Jonah, Have you any right to be angry about the vine? And he said, I have a right to be truly angry.
 DRC And the Lord said to Jonas: Dost thou think thou hast reason to be angry, for the ivy? And he said: I am angry with reason even unto death.
 Darby And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, unto death.
 ESV But God said to Jonah, ([ver. 1, 4]) Do you do well to be angry for the plant? And he said, Yes, I do well to be angry, angry enough to die.
 Geneva1599 And God said vnto Ionah, Doest thou well to be angrie for the gourde? And he said, I doe well to be angrie vnto the death.
 GodsWord Then God asked Jonah, "What right do you have to be angry over this plant?" Jonah answered, "I have every right to be angry--so angry that I want to die."
 HNV God said to Jonah, ¡°Is it right for you to be angry about the vine?¡±
 JPS And God said to Jonah: 'Art thou greatly angry for the gourd?' And he said: 'I am greatly angry, even unto death.'
 Jubilee2000 And God said to Jonah, Art thou so angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, [even] unto death.
 LITV And God said to Jonah, Is your anger rightly kindled over the plant? And he said, My anger is rightly kindled, even to death.
 MKJV And God said to Jonah, Is your anger rightly kindled over the plant? And he said, My anger is rightly kindled, even to death.
 RNKJV And Elohim said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
 RWebster And God said to Jonah , Doest thou well to be angry for the gourd ? And he said , I do well to be angry , even to death . {Doest...: or, Art thou greatly angry?} {I do well...: or, I am greatly angry}
 Rotherham Then said God unto Jonah, Art thou rightly angry over the gourd? And he said, I am rightly angry, unto death.
 UKJV And God said to Jonah, Do you well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, even unto death.
 WEB God said to Jonah, ¡°Is it right for you to be angry about the vine?¡±
 Webster And God said to Jonah, Doest thou well to be angry for the gourd? And he said, I do well to be angry, [even] to death.
 YLT And God saith unto Jonah: `Is doing good displeasing to thee, because of the gourd?' and he saith, `To do good is displeasing to me--unto death.'
 Esperanto Tiam Dio diris al Jona:CXu vi havas grandan cxagrenon pro la hedero? Li respondis:Mi havas grandan cxagrenon, ecx gxis deziro al morto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥í¥á¥í ¥å¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ë¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥ò¥á¥é ¥ò¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥ë¥ï¥ê¥ô¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ë¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ø? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø