|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿ä³ª 4Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇØ°¡ ¶ã ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¶ß°Å¿î µ¿Ç³À» ¿¹ºñÇϼ̰í ÇØ´Â ¿ä³ªÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ÂÉÀ̸Š¿ä³ª°¡ È¥¹ÌÇÏ¿© ½º½º·Î Áױ⸦ ±¸ÇÏ¿© À̸£µÇ »ç´Â °Íº¸´Ù Á×´Â °ÍÀÌ ³»°Ô ³ªÀ¸´ÏÀÌ´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. |
NIV |
When the sun rose, God provided a scorching east wind, and the sun blazed on Jonah's head so that he grew faint. He wanted to die, and said, "It would be better for me to die than to live." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ÇØ°¡ ¶ßÀÚ¸¶ÀÚ ¶ß°Å¿î ¿Ç³ÀÌ ºÒ¾î ¿À°Ô Çϼ̴Ù. ´õ¿ì±â ÇØ¸¶Àú ³»¸®ÂØÀÚ ¿ä³ª´Â ±âÀýÇÒ Áö°æÀÌ µÇ¾ú´Ù. ¿ä³ª´Â Á×°í¸¸ ½Í¾î¼ "ÀÌ·¸°Ô »ç´À´Ï, Â÷¶ó¸® Á×´Â °ÍÀÌ ³´´Ù." °í Åõ´ú°Å·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ÇØ°¡ ¶ßÀÚ¸¶ÀÚ ¶ß°Å¿î ¿Ç³ÀÌ ºÒ¾î¿À°Ô Çϼ̴Ù. ´õ¿ì±â ÇØ¸¶Àú ³»¸®ÂØÀÌÀÚ ¿ä³ª´Â ±âÀýÇÒ Áö°æÀÌ µÇ¿´´Ù. ¿ä³ª´Â Á×°í ¸¸ ½Í¾î¼ "ÀÌ·¸°Ô »ç´À´Ï Â÷¶ó¸® Á×´Â °ÍÀÌ ³´´Ù."°í Åõ´ú°Å·È´Ù. |
Afr1953 |
En met sonop het God 'n gloeiende oostewind beskik; en toe die son op die hoof van Jona steek, het hy magteloos geword en gewens dat hy mag sterwe, en ges?: Dit is vir my beter om te sterwe as om te lewe. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬ñ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à, ¬¢¬à¬Ô ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ë ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬é¬Ö¬ß ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬ç¬Ñ¬á¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ! |
Dan |
og da Solen stod op, rejste Gud en gl©ªdende ¨ªstenstorm, og Solen stak Jonas i Hovedet, s? han vansm©¡gtede og ©ªnskede sig D©ªden, idet han t©¡nkte: "Jeg vil hellere d©ª end leve." |
GerElb1871 |
Und es geschah, als die Sonne aufging, da bestellte Gott einen schw?len Ostwind; und die Sonne stach Jona aufs Haupt, da©¬ er ermattet niedersank. Und er begehrte, da©¬ seine Seele st?rbe, und sprach: Es ist besser, da©¬ ich sterbe, als da©¬ ich lebe. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als die Sonne aufging, da bestellte Gott einen schw?len Ostwind; und die Sonne stach Jona aufs Haupt, da©¬ er ermattet niedersank. Und er begehrte, da©¬ seine Seele st?rbe, und sprach: Es ist besser, da©¬ ichsterbe, als da©¬ ich lebe. |
GerLut1545 |
Als aber die Sonne aufgegangen war, verschaffte Gott einen d?rren Ostwind; und die Sonne stach Jona auf den Kopf, da©¬ er matt ward. Da w?nschte er seiner Seele den Tod und sprach: Ich wollte lieber tot sein denn leben! |
GerSch |
Und als die Sonne aufging, beorderte Gott einen trockenen Ostwind, und die Sonne stach Jona aufs Haupt, so da©¬ er ganz matt wurde; und er w?nschte sich den Tod und sprach: ?Es w?re besser, ich st?rbe, als da©¬ ich am Leben bleibe!? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï?, ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥ô¥ò¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥í¥á, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ø¥ë¥é¥ã¥ï¥÷¥ô¥ö¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ë¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á ¥í¥á ¥æ¥ø. |
ACV |
And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind, and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live. |
AKJV |
And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat on the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. |
ASV |
And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live. |
BBE |
Then when the sun came up, God sent a burning east wind: and so great was the heat of the sun on his head that Jonah was overcome, and, requesting death for himself, said, Death is better for me than life. |
DRC |
And when the sun was risen, the Lord commanded a hot and burning wind: and the sun beat upon the head of Jonas, and he broiled with the heat: and he desired for his soul that he might die, and said: It is better for me to die than to live. |
Darby |
And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, so that he fainted; and he requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live. |
ESV |
When the sun rose, God appointed a scorching (Jer. 18:17) east wind, ([Ps. 121:6]) and the sun beat down on the head of Jonah so that he ([Amos 8:13]) was faint. And he asked that he might die and said, ([See ver. 3 above]) It is better for me to die than to live. |
Geneva1599 |
And when the sunne did arise, God prepared also a feruent East winde: and the sunne beat vpon the head of Ionah, that he fainted, and wished in his heart to die, and said, It is better for me to dye, then to liue. |
GodsWord |
When the sun rose, God made a hot east wind blow. The sun beat down on Jonah's head so that he was about to faint. He wanted to die. So he said, "I'd rather be dead than alive." |
HNV |
It happened, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat on Jonah¡¯s head, so that he fainted, andrequested for himself that he might die, and said, ¡°It is better for me to die than to live.¡± |
JPS |
And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and requested for himself that he might die, and said: 'It is better for me to die than to live.' |
Jubilee2000 |
And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah that he fainted and wished in his soul to die and said, [It] is better for me to die than to live. |
LITV |
And it happened when the sun shone, God had appointed a scorching east wind; and the sun struck Jonah's head, so that he fainted; and he asked for his life to die. And he said, Better is my death than my life. |
MKJV |
And it happened when the sun shone, God ordained a scorching east wind. And the sun beat on the head of Jonah, so that he fainted. And he asked for his life to die. And he said, Better is my death than my life. |
RNKJV |
And it came to pass, when the sun did arise, that Elohim prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. |
RWebster |
And it came to pass, when the sun rose , that God prepared a vehement east wind ; and the sun beat upon the head of Jonah , that he fainted , and wished in himself to die , and said , It is better for me to die than to live . {vehement: or, silent} |
Rotherham |
And it came to pass, at the breaking forth of the sun, that God appointed a sultry east wind, and the sun smote upon the head of Jonah, that he became faint,?and asked his life, that he might die, and said, It were better for me, to die, than, to live. |
UKJV |
And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live. |
WEB |
It happened, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat on Jonah¡¯s head, so that he fainted, andrequested for himself that he might die, and said, ¡°It is better for me to die than to live.¡± |
Webster |
And it came to pass, when the sun rose that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, [It is] better for me to die than to live. |
YLT |
And it cometh to pass, about the rising of the sun, that God appointeth a cutting east wind, and the sun smiteth on the head of Jonah, and he wrappeth himself up, and asketh his soul to die, and saith, `Better is my death than my life.' |
Esperanto |
Kaj kiam ekbrilis la suno, Dio aperigis bruligan orientan venton, kaj la suno turmentis la kapon de Jona tiel, ke li senfortigxis kaj petis por si morton; li diris:Pli bone por mi estas morti, ol vivi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥ì¥á ¥ó¥ø ¥á¥í¥á¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥ø¥í¥ï? ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥é¥ï¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ø¥ë¥é¥ã¥ï¥÷¥ô¥ö¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥ç ¥æ¥ç¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|