Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä³ª 4Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇØ°¡ ¶ã ¶§¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ¶ß°Å¿î µ¿Ç³À» ¿¹ºñÇϼ̰í ÇØ´Â ¿ä³ªÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ÂÉÀ̸Š¿ä³ª°¡ È¥¹ÌÇÏ¿© ½º½º·Î Áױ⸦ ±¸ÇÏ¿© À̸£µÇ »ç´Â °Íº¸´Ù Á×´Â °ÍÀÌ ³»°Ô ³ªÀ¸´ÏÀÌ´Ù Çϴ϶ó
 KJV And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.
 NIV When the sun rose, God provided a scorching east wind, and the sun blazed on Jonah's head so that he grew faint. He wanted to die, and said, "It would be better for me to die than to live."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ÇØ°¡ ¶ßÀÚ¸¶ÀÚ ¶ß°Å¿î ¿­Ç³ÀÌ ºÒ¾î ¿À°Ô Çϼ̴Ù. ´õ¿ì±â ÇØ¸¶Àú ³»¸®ÂØÀÚ ¿ä³ª´Â ±âÀýÇÒ Áö°æÀÌ µÇ¾ú´Ù. ¿ä³ª´Â Á×°í¸¸ ½Í¾î¼­ "ÀÌ·¸°Ô »ç´À´Ï, Â÷¶ó¸® Á×´Â °ÍÀÌ ³´´Ù." °í Åõ´ú°Å·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ÇØ°¡ ¶ßÀÚ¸¶ÀÚ ¶ß°Å¿î ¿­Ç³ÀÌ ºÒ¾î¿À°Ô Çϼ̴Ù. ´õ¿ì±â ÇØ¸¶Àú ³»¸®ÂØÀÌÀÚ ¿ä³ª´Â ±âÀýÇÒ Áö°æÀÌ µÇ¿´´Ù. ¿ä³ª´Â Á×°í ¸¸ ½Í¾î¼­ "ÀÌ·¸°Ô »ç´À´Ï Â÷¶ó¸® Á×´Â °ÍÀÌ ³´´Ù."°í Åõ´ú°Å·È´Ù.
 Afr1953 En met sonop het God 'n gloeiende oostewind beskik; en toe die son op die hoof van Jona steek, het hy magteloos geword en gewens dat hy mag sterwe, en ges?: Dit is vir my beter om te sterwe as om te lewe.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬ñ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à, ¬¢¬à¬Ô ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ë ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬é¬Ö¬ß ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬Ú ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬ç¬Ñ¬á¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ!
 Dan og da Solen stod op, rejste Gud en gl©ªdende ¨ªstenstorm, og Solen stak Jonas i Hovedet, s? han vansm©¡gtede og ©ªnskede sig D©ªden, idet han t©¡nkte: "Jeg vil hellere d©ª end leve."
 GerElb1871 Und es geschah, als die Sonne aufging, da bestellte Gott einen schw?len Ostwind; und die Sonne stach Jona aufs Haupt, da©¬ er ermattet niedersank. Und er begehrte, da©¬ seine Seele st?rbe, und sprach: Es ist besser, da©¬ ich sterbe, als da©¬ ich lebe.
 GerElb1905 Und es geschah, als die Sonne aufging, da bestellte Gott einen schw?len Ostwind; und die Sonne stach Jona aufs Haupt, da©¬ er ermattet niedersank. Und er begehrte, da©¬ seine Seele st?rbe, und sprach: Es ist besser, da©¬ ichsterbe, als da©¬ ich lebe.
 GerLut1545 Als aber die Sonne aufgegangen war, verschaffte Gott einen d?rren Ostwind; und die Sonne stach Jona auf den Kopf, da©¬ er matt ward. Da w?nschte er seiner Seele den Tod und sprach: Ich wollte lieber tot sein denn leben!
 GerSch Und als die Sonne aufging, beorderte Gott einen trockenen Ostwind, und die Sonne stach Jona aufs Haupt, so da©¬ er ganz matt wurde; und er w?nschte sich den Tod und sprach: ?Es w?re besser, ich st?rbe, als da©¬ ich am Leben bleibe!?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï?, ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥ô¥ò¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥â¥á¥ë¥å¥í ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥í¥á, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ø¥ë¥é¥ã¥ï¥÷¥ô¥ö¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ë¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á ¥í¥á ¥æ¥ø.
 ACV And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind, and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live.
 AKJV And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat on the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.
 ASV And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live.
 BBE Then when the sun came up, God sent a burning east wind: and so great was the heat of the sun on his head that Jonah was overcome, and, requesting death for himself, said, Death is better for me than life.
 DRC And when the sun was risen, the Lord commanded a hot and burning wind: and the sun beat upon the head of Jonas, and he broiled with the heat: and he desired for his soul that he might die, and said: It is better for me to die than to live.
 Darby And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, so that he fainted; and he requested for himself that he might die, and said, It is better for me to die than to live.
 ESV When the sun rose, God appointed a scorching (Jer. 18:17) east wind, ([Ps. 121:6]) and the sun beat down on the head of Jonah so that he ([Amos 8:13]) was faint. And he asked that he might die and said, ([See ver. 3 above]) It is better for me to die than to live.
 Geneva1599 And when the sunne did arise, God prepared also a feruent East winde: and the sunne beat vpon the head of Ionah, that he fainted, and wished in his heart to die, and said, It is better for me to dye, then to liue.
 GodsWord When the sun rose, God made a hot east wind blow. The sun beat down on Jonah's head so that he was about to faint. He wanted to die. So he said, "I'd rather be dead than alive."
 HNV It happened, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat on Jonah¡¯s head, so that he fainted, andrequested for himself that he might die, and said, ¡°It is better for me to die than to live.¡±
 JPS And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and requested for himself that he might die, and said: 'It is better for me to die than to live.'
 Jubilee2000 And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah that he fainted and wished in his soul to die and said, [It] is better for me to die than to live.
 LITV And it happened when the sun shone, God had appointed a scorching east wind; and the sun struck Jonah's head, so that he fainted; and he asked for his life to die. And he said, Better is my death than my life.
 MKJV And it happened when the sun shone, God ordained a scorching east wind. And the sun beat on the head of Jonah, so that he fainted. And he asked for his life to die. And he said, Better is my death than my life.
 RNKJV And it came to pass, when the sun did arise, that Elohim prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.
 RWebster And it came to pass, when the sun rose , that God prepared a vehement east wind ; and the sun beat upon the head of Jonah , that he fainted , and wished in himself to die , and said , It is better for me to die than to live . {vehement: or, silent}
 Rotherham And it came to pass, at the breaking forth of the sun, that God appointed a sultry east wind, and the sun smote upon the head of Jonah, that he became faint,?and asked his life, that he might die, and said, It were better for me, to die, than, to live.
 UKJV And it came to pass, when the sun did arise, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, It is better for me to die than to live.
 WEB It happened, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat on Jonah¡¯s head, so that he fainted, andrequested for himself that he might die, and said, ¡°It is better for me to die than to live.¡±
 Webster And it came to pass, when the sun rose that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and wished in himself to die, and said, [It is] better for me to die than to live.
 YLT And it cometh to pass, about the rising of the sun, that God appointeth a cutting east wind, and the sun smiteth on the head of Jonah, and he wrappeth himself up, and asketh his soul to die, and saith, `Better is my death than my life.'
 Esperanto Kaj kiam ekbrilis la suno, Dio aperigis bruligan orientan venton, kaj la suno turmentis la kapon de Jona tiel, ke li senfortigxis kaj petis por si morton; li diris:Pli bone por mi estas morti, ol vivi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥á¥ì¥á ¥ó¥ø ¥á¥í¥á¥ó¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥ø¥í¥ï? ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥é¥ï¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ø¥ë¥é¥ã¥ï¥÷¥ô¥ö¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥å¥ã¥å¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥ç ¥æ¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø