¼º°æÀåÀý |
¿ä³ª 4Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ¹ú·¹¸¦ ¿¹ºñÇÏ»ç ÀÌÆ±³¯ »õº®¿¡ ±× ¹Ú³ÕÄðÀ» °¦¾Æ¸Ô°Ô ÇϽøŠ½Ãµå´Ï¶ó |
KJV |
But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. |
NIV |
But at dawn the next day God provided a worm, which chewed the vine so that it withered. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÆ±³¯ »õº®¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±× ¾ÆÁֱ¸¦ ¹ú·¹°¡ ½ò¾Æ ¸Ô¾î ¸»¶óÁ×°Ô Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÆ±³¯ »õº®¿¡ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ±× ¹Ú³ÕÄðÀ» ¹ú·¹°¡ ½ò¾Æ¸Ô¾î ¸»¶óÁ×°Ô Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Maar God het die volgende m?re toe die dag breek, 'n wurm beskik; en die het die wonderboom gesteek, sodat dit verdor het. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬¢¬à¬Ô ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ù¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ú¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ñ. |
Dan |
Men ved Morgengry n©¡ste Dag b©ªd Gud en Orm stikke Olieplanten, s? den visnede; |
GerElb1871 |
Aber Gott bestellte einen Wurm am folgenden Tage, beim Aufgang der Morgenr?te; und dieser stach den Wunderbaum, da©¬ er verdorrte. |
GerElb1905 |
Aber Gott bestellte einen Wurm am folgenden Tage, beim Aufgang der Morgenr?te; und dieser stach den Wunderbaum, da©¬ er verdorrte. |
GerLut1545 |
Aber der HERR verschaffte einen Wurm des Morgens, da die Morgenr?te anbrach; der stach den K?rbis, da©¬ er verdorrete. |
GerSch |
Da beorderte Gott ein W?rmlein, als die Morgenr?te am andern Morgen aufstieg; das stach den Rizinus, da©¬ er verdorrte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥ê¥á, ¥ï¥ó¥å ¥å¥ö¥á¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥ç ¥á¥ô¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ë¥ï¥ê¥ô¥í¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç. |
ACV |
But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered. |
AKJV |
But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. |
ASV |
But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered. |
BBE |
But early on the morning after, God made ready a worm for the destruction of the vine, and it became dry and dead. |
DRC |
But God prepared a worm, when the morning arose on the following day: and it struck the ivy and it withered. |
Darby |
But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered. |
ESV |
But when dawn came up the next day, God appointed a worm that attacked the plant, so that it withered. |
Geneva1599 |
But God prepared a worme when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered. |
GodsWord |
At dawn the next day, God sent a worm to attack the plant so that it withered. |
HNV |
But God prepared a worm at dawn the next day, and it chewed on the vine, so that it withered. |
JPS |
But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered. |
Jubilee2000 |
But God [also] prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd [so] that it withered. |
LITV |
But God appointed a worm at the rising of the dawn of the next day, and it struck the plant, and it dried up. |
MKJV |
But God prepared a worm as the morning dawned the next day. And it struck the plant, and it withered. |
RNKJV |
But Elohim prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. |
RWebster |
But God prepared a worm when the morning rose the next day , and it smote the gourd that it withered . |
Rotherham |
But God appointed a worm, at the uprisings of the dawn, the next day,?and it smote the gourd, that it withered. |
UKJV |
But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it stroke the gourd that it withered. |
WEB |
But God prepared a worm at dawn the next day, and it chewed on the vine, so that it withered. |
Webster |
But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd that it withered. |
YLT |
And God appointeth a worm at the going up of the dawn on the morrow, and it smiteth the gourd, and it drieth up. |
Esperanto |
Sed kiam levigxis la matenrugxo de la sekvanta tago, Dio aperigis vermon, kiu difektis la hederon, kaj gxi forvelkis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥ê¥é ¥å¥ø¥è¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ë¥ï¥ê¥ô¥í¥è¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç |