¼º°æÀåÀý |
¿ä³ª 4Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ¹Ú³ÕÄðÀ» ¿¹ºñÇÏ»ç ¿ä³ª¸¦ °¡¸®°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×ÀÇ ¸Ó¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ±×´ÃÀÌ Áö°Ô ÇÏ¸ç ±×ÀÇ ±«·Î¿òÀ» ¸éÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̾ú´õ¶ó ¿ä³ª°¡ ¹Ú³ÕÄð·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Å©°Ô ±â»µÇÏ¿´´õ´Ï |
KJV |
And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. |
NIV |
Then the LORD God provided a vine and made it grow up over Jonah to give shade for his head to ease his discomfort, and Jonah was very happy about the vine. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼´Â ¿ä³ªÀÇ ¸Ó¸® À§·Î ¾ÆÁֱ°¡ ÀÚ¶ó¼ ±×´ÃÀ» µå¸®¿ö ´õÀ§¸¦ ¸éÇÏ°Ô ÇØ Á̴ּÙ. ¿ä³ª´Â ±× ¾ÆÁֱ ´öºÐ¿¡ ¾ÆÁÖ ±âºÐÀÌ ÁÁ¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¶§ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼´Â ¿ä³ªÀÇ ¸Ó¸®¿ì·Î ¹Ú³ÕÄðÀÌ ÀÚ¶ó¼ ±×´ÃÀ» µå¸®¿ö ´õÀ§¸¦ ¸éÇÏ°Ô ÇØÁ̴ּÙ. ¿ä³ª´Â ±× ¹Ú³ÕÄð ´öºÐ¿¡ ¾ÆÁÖ ±âºÐÀÌ ÁÁ¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Toe beskik die HERE God 'n wonderboom en laat dit oor Jona opskiet om te dien as skaduwee oor sy hoof, om hom van sy ontstemdheid te bevry; en Jona was baie bly oor die wonderboom. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬¢¬à¬Ô ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬«¬à¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å. ¬ª ¬«¬à¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Da b©ªd Gud HERREN en Olieplante skyde op over Jonas og skygge over hans Hoved for at tage hans Mismod, og Jonas gl©¡dede sig h©ªjligen over den. |
GerElb1871 |
Und Jehova Gott bestellte einen Wunderbaum (Hebr. Kikajon; wahrsch. eine Rizinusstaude) und lie©¬ ihn ?ber Jona emporwachsen, damit Schatten ?ber seinem Haupte w?re, um ihn von seinem Mi©¬mut zu befreien; und Jona freute sich ?ber den Wunderbaum mit gro©¬er Freude. - |
GerElb1905 |
Und Jehova Gott bestellte einen Wunderbaum und lie©¬ ihn ?ber Jona emporwachsen, damit Schatten ?ber seinem Haupte w?re, um ihn von seinem Mi©¬mut zu befreien; und Jona freute sich ?ber den Wunderbaum mit gro©¬er Freude. - |
GerLut1545 |
Gott der HERR aber verschaffte einen K?rbis, der wuchs ?ber Jona, da©¬ er Schatten gab ?ber sein Haupt, und errettete ihn von seinem ?bel. Und Jona freuete sich sehr ?ber den K?rbis. |
GerSch |
Da beorderte Gott, der HERR, eine Rizinusstaude, die wuchs ?ber Jona empor, um seinem Haupt Schatten zu spenden und ihn von seiner ?blen Laune zu befreien; und Jona freute sich sehr ?ber den Rizinus. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥î¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ê¥ï¥ë¥ï¥ê¥ô¥í¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥í¥á ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥í¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ò¥ê¥é¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ê¥ï¥ô¥õ¥é¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç ¥ï ¥É¥ø¥í¥á? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥ë¥ï¥ê¥ô¥í¥è¥ç¥í ¥ö¥á¥ñ¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í. |
ACV |
And LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his misery. So Jonah was very glad because of the gourd. |
AKJV |
And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. |
ASV |
And Jehovah God prepared a (1) gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his evil case. So Jonah was exceeding glad because of the gourd. (1) Or Palma Christi ; Heb kikayon ) |
BBE |
And the Lord God made a vine come up over Jonah to give him shade over his head. And Jonah was very glad because of the vine. |
DRC |
And the Lord God prepared an ivy, and it came up over the head of Jonas, to be a shadow over his head, and to cover him (for he was fatigued): and Jonas was exceeding glad of the ivy. |
Darby |
And Jehovah Elohim prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his trouble. And Jonah was exceeding glad because of the gourd. |
ESV |
Now the Lord God appointed a plant (Hebrew qiqayon, probably the castor oil plant; also verses 7, 9, 10) and made it come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to save him from his discomfort. (Or his evil) So Jonah was exceedingly glad because of the plant. |
Geneva1599 |
And the Lord God prepared a gourde, and made it to come vp ouer Ionah, that it might be a shadowe ouer his head and deliuer him from his griefe. So Ionah was exceeding glad of the gourde. |
GodsWord |
The LORD God made a plant grow up beside Jonah to give him shade and make him more comfortable. Jonah was very happy with the plant. |
HNV |
The LORD God prepared a vine, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from hisdiscomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the vine. |
JPS |
And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his evil. So Jonah was exceeding glad because of the gourd. |
Jubilee2000 |
And the LORD God prepared a gourd and made [it] to come up over Jonah that it might be a shadow over his head to deliver him from his evil. So Jonah was exceeding glad for the gourd. |
LITV |
And Jehovah God appointed a plant, and it came up over Jonah to be shade over his head, in order to deliver him from his misery. And Jonah rejoiced over the plant with great joy. |
MKJV |
And the LORD God prepared a plant, and it came up over Jonah, to be shade over his head, in order to deliver him from his misery. And Jonah rejoiced with great joy over the plant. |
RNKJV |
And ???? Elohim prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. |
RWebster |
And the LORD God prepared a gourd , and made it to come up over Jonah , that it might be a shade over his head , to deliver him from his grief . So Jonah was exceeding glad of the gourd . {gourd: or, palmcrist: Heb. Kikajon} {was...: Heb. rejoiced with great joy} |
Rotherham |
Now Yahweh God appointed a gourd, and caused it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his vexation,?and Jonah rejoiced over the gourd, with great rejoicing. |
UKJV |
And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. |
WEB |
Yahweh God prepared a vine, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from hisdiscomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the vine. |
Webster |
And the LORD God prepared a gourd, and made [it] to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd. |
YLT |
And Jehovah God appointeth a gourd, and causeth it to come up over Jonah, to be a shade over his head, to give deliverance to him from his affliction, and Jonah rejoiceth because of the gourd with great joy. |
Esperanto |
Dume Dio, la Eternulo, pretigis hederon, kaj gxi elkreskis super lian kapon, por ke li havu ombron super sia kapo kaj liberigxu el sia suferado. Kaj Jona forte ekgxojis pro la hedero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ê¥ï¥ë¥ï¥ê¥ô¥í¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ê¥é¥á¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥ø ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ê¥é¥á¥æ¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥ñ¥ç ¥é¥ø¥í¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç ¥ê¥ï¥ë¥ï¥ê¥ô¥í¥è¥ç ¥ö¥á¥ñ¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í |