Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä³ª 4Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ¿øÇϰǴë ÀÌÁ¦ ³» »ý¸íÀ» °ÅµÎ¾î °¡¼Ò¼­ »ç´Â °Íº¸´Ù Á×´Â °ÍÀÌ ³»°Ô ³ªÀ½ÀÌ´ÏÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
 NIV Now, O LORD, take away my life, for it is better for me to die than to live."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ¾ßÈÑ´Ô, ´çÀå ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» °ÅµÎ¾î ÁֽʽÿÀ. ÀÌ·¸°Ô »ç´À´Ï Á×´Â °ÍÀÌ ³´°Ú½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ¿©È£¿Í´Ô, ´çÀå ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» °ÅµÎ¾î ÁֽʽÿÀ. ÀÌ·¸°Ô »ç´Â´Ï Â÷¶ó¸® Á×´Â °ÍÀÌ ³´°Ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 o HERE, neem dan nou tog my siel van my weg, want dit is vir my beter om te sterwe as om te lewe.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö, ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ!
 Dan S? tag nu, HERRE, mit Liv; thi jeg vil hellere d©ª end leve."
 GerElb1871 Und nun, Jehova, nimm doch meine Seele von mir; denn es ist besser, da©¬ ich sterbe, als da©¬ ich lebe.
 GerElb1905 Und nun, Jehova, nimm doch meine Seele von mir; denn es ist besser, da©¬ ich sterbe, als da©¬ ich lebe.
 GerLut1545 So nimm doch nun, HERR, meine Seele von mir; denn ich wollte lieber tot sein denn leben!
 GerSch Und nun, HERR, nimm doch meine Seele von mir; denn es ist besser, ich sterbe, als da©¬ ich lebe!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ë¥á¥â¥å, ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ë¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á ¥í¥á ¥æ¥ø.
 ACV Therefore now, O LORD, I beseech thee, take my life from me, for it is better for me to die than to live.
 AKJV Therefore now, O LORD, take, I beseech you, my life from me; for it is better for me to die than to live.
 ASV Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
 BBE So now, O Lord, give ear to my prayer and take my life from me; for death is better for me than life.
 DRC And now, O Lord, I beseech thee take my life from me: for it is better for me to die than to live.
 Darby And now, Jehovah, take, I beseech thee, my life from me, for it is better for me to die than to live.
 ESV ([1 Kgs. 19:4]) Therefore now, O Lord, please take my life from me, ([Eccles. 7:1]) for it is better for me to die than to live.
 Geneva1599 Therefore nowe O Lord, take, I beseech thee, my life from me: for it is better for me to die then to liue.
 GodsWord So now, LORD, take my life. I'd rather be dead than alive."
 HNV Therefore now, LORD, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live.¡±
 JPS Therefore now, O LORD, take, I beseech Thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.'
 Jubilee2000 Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me, for I would rather die than live.
 LITV And now, O Jehovah, please take my life from me. For better is my death than my life.
 MKJV And now, O LORD, I beseech You, take my life from me. For better is my death than my life.
 RNKJV Therefore now, O ????, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.
 RWebster Therefore now, O LORD , take , I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live .
 Rotherham Now, therefore, O Yahweh, take, I pray thee, my life from me,?for it were better for me, to die, than, to live.
 UKJV Therefore now, O LORD, take, I plead to you, my life from me; for it is better for me to die than to live.
 WEB Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live.¡±
 Webster Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for [it is] better for me to die than to live.
 YLT And now, O Jehovah, take, I pray Thee, my soul from me, for better is my death than my life.'
 Esperanto Nun, ho Eternulo, volu forpreni de mi mian animon; cxar pli bone por mi estas morti, ol vivi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥ç ¥æ¥ç¥í ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø