¼º°æÀåÀý |
¿ä³ª 3Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷À̵çÁö Áü½ÂÀ̵çÁö ´Ù ±½Àº º£ ¿ÊÀ» ÀÔÀ» °ÍÀÌ¿ä Èû½á Çϳª´Ô²² ºÎ¸£Â¢À» °ÍÀÌ¸ç °¢±â ¾ÇÇÑ ±æ°ú ¼ÕÀ¸·Î ÇàÇÑ °Æ÷¿¡¼ ¶°³¯ °ÍÀ̶ó |
KJV |
But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. |
NIV |
But let man and beast be covered with sackcloth. Let everyone call urgently on God. Let them give up their evil ways and their violence. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷»Ó ¾Æ´Ï¶ó Áü½Â¿¡°Ô±îÁö ±½Àº º£¿ÊÀ» ÀÔÇô¶ó. ±×¸®°í ÇÏ´À´Ô²² °£ÀýÇÑ ¸¶À½À¸·Î ºÎ¸£Â¢¾î¶ó. ±Ç·ÂÀ» Àâ¾Ò´Ù°í ÇØ¼ ³²À» ¸ø »ì°Ô ±¼´ø ³ª»Û Çà½ÇÀº ¸ðµÎ ¹ö·Á¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷»Ó ¾Æ´Ï¶ó Áü½Â¿¡°Ô±îÁö ±½Àº º£¿ÊÀ» ÀÔÇô¶ó. ±×¸®°í ÇÏ´À´Ô²² °£ÀýÇÑ ¸¶À½À¸·Î ºÎ¸£Â¢¾î¶ó. ±Ç·ÂÀ» Àâ¾Ò´Ù°í ÇØ¼ ³²À» ¸ø»ì°Ô ±¼´ø ³ª»Û Çà½ÇÀº ¸ðµÎ ¹ö·Á¶ó. |
Afr1953 |
maar mens en dier moet 'n rougewaad om h?, en hulle moet ernstig tot God roep, en elkeen moet hom van sy verkeerde weg bekeer en van die onreg wat aan sy hande kleef. |
BulVeren |
¬ª ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬ã ¬Ó¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ë¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ; ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬á¬ì¬ä ¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
men Folk og F©¡ skal kl©¡des i S©¡k og opl©ªfte et v©¡ldigt Skrig til Gud og omvende sig, hver fra sin onde Vej og den Uret, som h©¡nger ved deres H©¡nder. |
GerElb1871 |
und Menschen und Vieh sollen mit Sacktuch bedeckt sein und sollen heftig zu Gott rufen; und sie sollen umkehren, ein jeder von seinem b?sen Wege und von dem Unrecht, das in ihren H?nden ist. |
GerElb1905 |
und Menschen und Vieh sollen mit Sacktuch bedeckt sein und sollen heftig zu Gott rufen; und sie sollen umkehren, ein jeder von seinem b?sen Wege und von dem Unrecht, das in ihren H?nden ist. |
GerLut1545 |
und sollen S?cke um sich h?llen beide, Menschen und Tier, und zu Gott rufen heftig; und ein jeglicher bekehre sich von seinem b?sen Wege und vom Frevel seiner H?nde! |
GerSch |
sondern Menschen und Vieh sollen sich in S?cke h?llen und mit Macht zu Gott rufen und sollen sich abwenden, ein jeder von seinem b?sen Wege und von dem Unrecht, das an seinen H?nden klebt! |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ï? ¥í¥á ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥é ¥ì¥å ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥õ¥ø¥í¥á¥î¥ø¥ò¥é¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á?, ¥ç¥ó¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
but let them be covered with sackcloth, both man and beast, and let them cry mightily to God. Yea, let them turn each one from his evil way, and from the violence that is in his hands. |
AKJV |
But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily to God: yes, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. |
ASV |
but let them be covered with sackcloth, both man and beast, and let them cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in his hands. |
BBE |
And let man and beast be covered with haircloth, and let them make strong prayers to God: and let everyone be turned from his evil way and the violent acts of their hands. |
DRC |
And let men and beasts be covered with sackcloth, and cry to the Lord with all their strength, and let them turn every one from his evil way, and from the iniquity that is in their hands. |
Darby |
and let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God; and let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. |
ESV |
but let man and ([See ver. 7 above]) beast be covered with sackcloth, and let them call out mightily to God. (Jer. 18:11; 36:3) Let everyone turn from his evil way and from (Isa. 59:6) the violence that is in his hands. |
Geneva1599 |
But let man and beast put on sackecloth, and crie mightily vnto God: yea, let euery man turne from his euill way, and from the wickednesse that is in their handes. |
GodsWord |
Every person and animal must put on sackcloth. Cry loudly to God for help. Turn from your wicked ways and your acts of violence. |
HNV |
but let them be covered with sackcloth, both man and animal, and let them cry mightily to God. Yes, let them turn everyone from hisevil way, and from the violence that is in his hands. |
JPS |
but let them be covered with sackcloth, both man and beast, and let them cry mightily unto God; yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. |
Jubilee2000 |
but let man and beast be covered with sackcloth and cry mightily unto God; and let each one turn from his evil way and from the violence that [is] in his hands. |
LITV |
But let man and beast be covered with sackcloth. And let them call with strength to God. And let them each one turn from his evil way, and from the violence that is in their palms. |
MKJV |
But let man and animal be covered with sackcloth, and cry mightily to God. And let them each one turn from his evil way, and from the violence that is in their hands. |
RNKJV |
But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto Elohim: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. |
RWebster |
But let man and beast be covered with sackcloth , and cry mightily to God : yea, let them turn every one from his evil way , and from the violence that is in their hands . |
Rotherham |
Let both man and beast, cover themselves with sackcloth, and let them cry unto God, mightily,?Yea let them turn, every man from his wicked way, and from the violence which is in their hands: |
UKJV |
But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily unto God: yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands. |
WEB |
but let them be covered with sackcloth, both man and animal, and let them cry mightily to God. Yes, let them turn everyone from hisevil way, and from the violence that is in his hands. |
Webster |
But let man and beast be covered with sackcloth, and cry mightily to God: yes, let them turn every one from his evil way, and from the violence that [is] in their hands. |
YLT |
and cover themselves with sackcloth let man and beast, and let them call unto God mightily, and let them turn back each from his evil way, and from the violence that is in their hands. |
Esperanto |
kaj la homoj kaj la brutoj kovru sin per sakajxo, kaj voku forte al Dio, kaj cxiu deturnu sin de sia malbona vojo kaj de la perfortajxoj de siaj manoj: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í¥ó¥ï ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥å¥ê¥ó¥å¥í¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥í ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? |