Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä³ª 3Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÀÏÀÌ ´Ï´À¿þ ¿Õ¿¡°Ô µé¸®¸Å ¿ÕÀÌ º¸Á¿¡¼­ ÀϾ ¿Õº¹À» ¹þ°í ±½Àº º£ ¿ÊÀ» ÀÔ°í Àç À§¿¡ ¾ÉÀ¸´Ï¶ó
 KJV For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
 NIV When the news reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his royal robes, covered himself with sackcloth and sat down in the dust.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¼Ò¹®À» µè°í ´Ï´À¿þ Àӱݵµ ¿ë»ó¿¡¼­ ÀϾ ¾îÀǸ¦ ±½Àº º£¿ÊÀ¸·Î °¥¾ÆÀÔ°í Àí´õ¹Ì À§¿¡ ¾É¾Æ ´Ü½ÄÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¼Ò¹®À» µè°í ´Ï´À¿þ Àӱݵµ ·æ»ó¿¡¼­ ÀϾ ¾îÀǸ¦ ±½Àº º£¿ÊÀ¸·Î °¥¾ÆÀÔ°í Àç´õ¹Ì¿ì¿¡ ¾É¾Æ ±Ý½ÄÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En toe die berig die koning van Ninev? bereik, het hy opgestaan van sy troon en sy mantel afgehaal en in rougewaad gehuld in die as gaan sit.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬Õ¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ú¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú ¬ã ¬Ó¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ë¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan og da Sagen kom Nineves Konge for ¨ªre, stod han op fra sin Trone, tog Kappen af, kl©¡dte sig i S©¡k og satte sig i St©ªvet,
 GerElb1871 Und das Wort (O. die Sache) gelangte an den K?nig von Ninive; und er stand von seinem Throne auf und legte seinen Mantel ab, und h?llte sich in Sacktuch und setzte sich in die Asche.
 GerElb1905 Und das Wort gelangte an den K?nig von Ninive; und er stand von seinem Throne auf und legte seinen Mantel ab, und h?llte sich in Sacktuch und setzte sich in die Asche.
 GerLut1545 Und da das vor den K?nig zu Ninive kam, stund er auf von seinem Thron und legte seinen Purpur ab und h?llete einen Sack um sich und setzte sich in die Asche.
 GerSch Und das Wort gelangte bis zum K?nig von Ninive; der stand von seinem Throne auf, legte seinen Mantel von sich, h?llte sich in einen Sack und setzte sich in die Asche.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥å¥é¥ö¥å ¥õ¥è¥á¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Í¥é¥í¥å¥ô¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥è¥ç ¥ì¥å ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï¥ô.
 ACV And the news reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered himself with sackcloth, and sat in ashes.
 AKJV For word came to the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
 ASV (1) And the tidings reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes. (1) Or For word came unto the king etc )
 BBE And the word came to the king of Nineveh, and he got up from his seat of authority, and took off his robe, and covering himself with haircloth, took his seat in the dust.
 DRC And the word came to the king of Ninive; and he rose up out of his throne, and cast away his robe from him, and was clothed with sackcloth, and sat in ashes.
 Darby And the word reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered himself with sackcloth, and sat in ashes.
 ESV The People of Nineveh RepentThe word reached (Or had reached) the king of Nineveh, and ([Job 1:20; Ezek. 26:16]) he arose from his throne, removed his robe, covered himself with sackcloth, (Job 2:8) and sat in ashes.
 Geneva1599 For worde came vnto the King of Nineueh, and he rose from his throne, and he layed his robe from him, and couered him with sackecloth, and sate in ashes.
 GodsWord When the news reached the king of Nineveh, he got up from his throne, took off his robe, put on sackcloth, and sat in ashes.
 HNV The news reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and took off his royal robe, covered himself with sackcloth, andsat in ashes.
 JPS And the tidings reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
 Jubilee2000 For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he threw his robe from him and covered [himself] with sackcloth and sat in ashes.
 LITV And the word touched even to the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he took his robe from him and covered himself with sackcloth and sat on the ashes.
 MKJV For word came to the king of Nineveh, and he arose from his throne. And he laid his robe from him, and covered himself with sackcloth, and sat in ashes.
 RNKJV For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
 RWebster For word came to the king of Nineveh , and he arose from his throne , and he laid his robe from him, and covered himself with sackcloth , and sat in ashes .
 Rotherham And the word reached unto the king of Nineveh, so he arose from his throne, and laid aside his robe from off him,?and covered him with sackcloth, and sat on ashes.
 UKJV For word came unto the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.
 WEB The news reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and took off his royal robe, covered himself with sackcloth, andsat in ashes.
 Webster For word came to the king of Nineveh, and he arose from his throne, and he laid his robe from him, and covered [himself] with sackcloth, and sat in ashes.
 YLT seeing the word doth come unto the king of Nineveh, and he riseth from his throne, and removeth his honourable robe from off him, and spreadeth out sackcloth, and sitteth on the ashes,
 Esperanto Kiam tion auxdis la regxo de Nineve, li levigxis de sia trono, demetis de si sian regxan veston, kovris sin per sakajxo, kaj sidigxis sur cindro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥í¥é¥í¥å¥ô¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥â¥á¥ë¥å¥ó¥ï ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø