¼º°æÀåÀý |
¿ä³ª 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä³ª°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÀϾ¼ ´Ï´À¿þ·Î °¡´Ï¶ó ´Ï´À¿þ´Â »çÈê µ¿¾È °ÉÀ» ¸¸Å Çϳª´Ô ¾Õ¿¡ Å« ¼ºÀ¾ÀÌ´õ¶ó |
KJV |
So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey. |
NIV |
Jonah obeyed the word of the LORD and went to Nineveh. Now Nineveh was a very important city--a visit required three days. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä³ª´Â ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸´ë·Î °ð ±æÀ» ¶°³ª ´Ï´À¿þ·Î °¬´Ù. ´Ï´À¿þ´Â ±²ÀåÈ÷ Å« µµ½Ã·Î¼ µ¹¾Æ ´Ù´Ï´Â µ¥ »çÈêÀ̳ª °É¸®´Â °÷À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä³ª´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸´ë·Î °ð ±æÀ» ¶°³ª ´Ï´À¿þ·Î °¬´Ù. ´Ï´À¿þ´Â ±²ÀåÈ÷ Å« µµ½Ã·Î½á µ¹¾Æ´Ù´Ï´Âµ¥ »çÈêÀ̳ª °É¸®´Â °÷À̾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe maak Jona hom klaar en gaan na Ninev? volgens die woord van die HERE. En Ninev? was 'n ontsaglike groot stad, drie dagreise te voet. |
BulVeren |
¬ª ¬«¬à¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¯¬Ú¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬¡ ¬¯¬Ú¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ç¬à¬Õ¬Ú. |
Dan |
S? stod Jonas op og gik til Nineve efter HERRENs Ord. Men Nineve var selv for Gud en stor By, tre Dagsrejser stor. |
GerElb1871 |
Da machte sich Jona auf und ging nach Ninive, nach dem Worte Jehovas. Ninive war aber eine au©¬erordentlich gro©¬e Stadt (W. eine Stadt gro©¬ f?r Gott) von drei Tagereisen. |
GerElb1905 |
Da machte sich Jona auf und ging nach Ninive, nach dem Worte Jehovas. Ninive war aber eine au©¬erordentlich gro©¬e Stadt von drei Tagereisen. |
GerLut1545 |
Da machte sich Jona auf und ging hin gen Ninive, wie der HERR gesagt hatte. Ninive aber war eine gro©¬e Stadt Gottes, drei Tagereisen gro©¬. |
GerSch |
Da machte sich Jona auf und ging nach Ninive, nach dem Wort des HERRN. Ninive aber war eine gro©¬e Stadt Gottes, drei Tagereisen gro©¬. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ï ¥É¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥Í¥é¥í¥å¥ô¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. ¥Ç ¥ä¥å ¥Í¥é¥í¥å¥ô¥í¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á, ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í |
ACV |
So Jonah arose, and went to Nineveh, according to the word of LORD. Now Nineveh was an exceedingly great city, of three days' journey. |
AKJV |
So Jonah arose, and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey. |
ASV |
So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of Jehovah. Now Nineveh was (1) an exceeding great city, of three days' journey. (1) Heb a city great unto God ) |
BBE |
So Jonah got up and went to Nineveh as the Lord had said. Now Nineveh was a very great town, three days' journey from end to end. |
DRC |
And Jonas arose, and went to Ninive, according to the word of the Lord: now Ninive was a great city of three days' journey. |
Darby |
And Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of Jehovah. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey. |
ESV |
So Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the Lord. Now ([See ver. 2 above]) Nineveh was an exceedingly great city, (Hebrew a great city to God) three days' journey in breadth. (Or a visit was a three days' journey) |
Geneva1599 |
So Ionah arose and went to Nineueh according to ye word of the Lord: now Nineueh was a great and excellent citie of three dayes iourney. |
GodsWord |
Jonah immediately went to Nineveh as the LORD told him. Nineveh was a very large city. It took three days to walk through it. |
HNV |
So Jonah arose, and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceedingly great city, three days¡¯journey across. |
JPS |
So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city, of three days' journey. |
Jubilee2000 |
So Jonah arose and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey. |
LITV |
And Jonah rose up and went to Nineveh according to the word of Jehovah. And Nineveh was a great city to God, of three days' journey. |
MKJV |
And Jonah arose and went to Nineveh, according to the word of the LORD. And Nineveh was a very great city of three days' journey. |
RNKJV |
So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of ????. Now Nineveh was an exceeding great city of three days journey. |
RWebster |
So Jonah arose , and went to Nineveh , according to the word of the LORD . Now Nineveh was an exceeding great city of three days ' journey . {exceeding: Heb. of God} |
Rotherham |
So Jonah arose, and went his way unto Nineveh, according to the word of Yahweh,?Nineveh, being a city great before God, of three days¡¯ journey. |
UKJV |
So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey. |
WEB |
So Jonah arose, and went to Nineveh, according to the word of Yahweh. Now Nineveh was an exceedingly great city, three days¡¯ journeyacross. |
Webster |
So Jonah arose, and went to Nineveh, according to the word of the LORD. Now Nineveh was an exceeding great city of three days' journey. |
YLT |
and Jonah riseth, and he goeth unto Nineveh, according to the word of Jehovah. And Nineveh hath been a great city before God, a journey of three days. |
Esperanto |
Tiam Jona levigxis kaj iris en Nineven, konforme al la vorto de la Eternulo. Nineve estis granda urbo cxe Dio; gxi havis la grandecon de tri tagoj da irado. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥é¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥í¥é¥í¥å¥ô¥ç ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ç ¥ä¥å ¥í¥é¥í¥å¥ô¥ç ¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ø¥ò¥å¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥é¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í |