Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä³ª 2Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ÁÖÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ÂѰܳµÀ»Áö¶óµµ ´Ù½Ã ÁÖÀÇ ¼ºÀüÀ» ¹Ù¶óº¸°Ú´Ù ÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
 NIV I said, 'I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.'
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÌ ¸öÀ» ¹Ù´Ù ¼Ó ±íÀÌ ´øÁö¼Ì½À´Ï´Ù. ¹°°áÀº ÀÌ ¸öÀ» ÈÛ½Õ½À´Ï´Ù. ¹Ð·Á ¿À´Ù ºÎ¼­Áö´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹°°áÀÌ Á¦ À§¿¡¼­ ³Ñ½Ç°Å·È½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô ´«¾Õ¿¡¼­ ÂѰܳ­ ¸ö ÇÏ´À´Ô °è½Ã´Â ¼ºÀüÂÊÀ¸·Î´Â µÎ ¹ø ´Ù½Ã ´«µµ ¸øµ¹¸±ÁÙ ¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù. ¸Ó¸®´Â °¥´ë¿¡ ÈÖ°¨°Ü
 Afr1953 Toe het ek ges?: Ek is weggestoot, weg van u o?; tog sal ek weer u heilige tempel aanskou.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬°¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß ¬ã¬ì¬Þ ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú! ¬¯¬à ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬´¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬Þ.
 Dan Jeg t©¡nkte: "Bort er jeg st©ªdt fra dine ¨ªjne, aldrig mer skal jeg skue dit hellige Tempel."
 GerElb1871 Denn du hattest mich in die Tiefe, in das Herz der Meere geworfen, und der Strom umschlo©¬ mich; alle deine Wogen und deine Wellen fuhren ?ber mich hin.
 GerElb1905 Und ich sprach: Versto©¬en bin ich aus deinen Augen; dennoch werde ich wieder hinschauen nach deinem heiligen Tempel.
 GerLut1545 da©¬ ich gedachte, ich w?re von deinen Augen versto©¬en, ich w?rde deinen heiligen Tempel nicht mehr sehen.
 GerSch Und ich sprach: Ich bin von deinen Augen versto©¬en; dennoch will ich fortfahren zu schauen nach deinem heiligen Tempel!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á, ¥Á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥õ¥è¥ç¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥å¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And I said, I am cast out from before thine eyes. Yet I will look again toward thy holy temple.
 AKJV Then I said, I am cast out of your sight; yet I will look again toward your holy temple.
 ASV And I said, I am cast out from before thine eyes; Yet I will look again toward thy holy temple.
 BBE And I said, I have been sent away from before your eyes; how may I ever again see your holy Temple?
 DRC And I said: I am cast away out of the sight of thy eyes: but yet I shall see thy holy temple again.
 Darby And I said, I am cast out from before thine eyes, Yet will I look again toward thy holy temple.
 ESV (Ps. 31:22) Then I said, I am driven awayfrom your sight; ([1 Kgs. 8:35, 38]) Yet I shall again lookupon your holy temple.
 Geneva1599 Then I saide, I am cast away out of thy sight: yet will I looke againe towarde thine holy Temple.
 GodsWord "Then I thought, 'I have been banished from your sight. Will I ever see your holy temple again?'
 HNV I said, ¡®I have been banished from your sight;yet I will look again toward your holy temple.¡¯
 JPS And I said: 'I am cast out from before Thine eyes'; yet I will look again toward Thy holy temple.
 Jubilee2000 Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will see thy holy temple again.
 LITV And I said, I am cast off from Your eyes; yet I will again look to Your holy temple.
 MKJV Then I said, I am cast off from Your eyes, yet I will look again toward Your holy temple.
 RNKJV Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
 RWebster Then I said , I am cast out of thy sight ; yet I will look again toward thy holy temple .
 Rotherham And, I, said, I am driven out from before thine eyes,?Yet will I again have regard unto thy holy temple:
 UKJV Then I said, I am cast out of your sight; yet I will look again toward your holy temple.
 WEB I said, ¡®I have been banished from your sight;yet I will look again toward your holy temple.¡¯
 Webster Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again towards thy holy temple.
 YLT And I--I said: I have been cast out from before Thine eyes, (Yet I add to look unto Thy holy temple!)
 Esperanto Kaj mi pensis:Mi estas forpusxita de antaux Viaj okuloj; Tamen mi rigardos ankoraux Vian sanktan templon.
 LXX(o) (2:5) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á ¥á¥ð¥ø¥ò¥ì¥á¥é ¥å¥î ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥í¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø