Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ä³ª 2Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ ±íÀ½ ¼Ó ¹Ù´Ù °¡¿îµ¥¿¡ ´øÁö¼ÌÀ¸¹Ç·Î Å« ¹°ÀÌ ³ª¸¦ µÑ·¶°í ÁÖÀÇ ÆÄµµ¿Í Å« ¹°°áÀÌ ´Ù ³» À§¿¡ ³ÑÃÆ³ªÀÌ´Ù
 KJV For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
 NIV You hurled me into the deep, into the very heart of the seas, and the currents swirled about me; all your waves and breakers swept over me.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä³ª°¡ ÀÔÀ» ¿­¾ú´Ù. "±× ¼û¸·È÷´Â µ¥¼­ ºÎ¸£Â¢¾ú´õ´Ï, ¾ßÈѲ²¼­ ´ë´äÇØ Áּ̽À´Ï´Ù. Á×À½ÀÇ ¹î¼Ó¿¡¼­ »ì·Á ´Þ¶ó°í ¿ÜÃÆ´õ´Ï, ±× È£¼Ò¸¦ ÇÏ´À´Ô²²¼­ µé¾î Áּ̽À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ÀÌ ¸öÀ» ¹Ù´Ù¼Ó ±íÀÌ ´øÁö¼Ì½À´Ï´Ù. ¹°°áÀº ÀÌ ¸öÀ» ÈÛ½Õ½À´Ï´Ù. ¹Ð·Á¿À´Ù ºÎ¼­Áö´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ¹°°áÀÌ Á¦¿ì¿¡¼­ ³Ñ½Ç°Å·È½À´Ï´Ù.
 Afr1953 U tog het my in die diepte gewerp, in die hart van die see, sodat 'n stroom my omring het; al u bare en u golwe het oor my heengegaan.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬Þ¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬Ú; ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬´¬Ó¬à¬Ú ¬Ó¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Du kasted mig i Dybet midt i Havet, Str©ªmmen omgav mig; alle dine Br©¡ndinger og B©ªlger skyllede over mig.
 GerElb1871 Ich rief aus meiner Bedr?ngnis zu Jehova, und er antwortete mir; ich schrie aus dem Scho©¬e des Scheols, du h?rtest meine Stimme.
 GerElb1905 Denn du hattest mich in die Tiefe, in das Herz der Meere geworfen, und der Strom umschlo©¬ mich; alle deine Wogen und deine Wellen fuhren ?ber mich hin.
 GerLut1545 Du warfst mich in die Tiefe mitten im Meer, da©¬ die Fluten mich umgaben; alle deine Wogen und Wellen gingen ?ber mich,
 GerSch Und doch hattest du mich in die Tiefe geschleudert, mitten ins Meer, da©¬ mich die Str?mung umsp?lte; alle deine Wogen und Wellen gingen ?ber mich.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥ç, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥é ¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ê¥ô¥ì¥é¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV For thou cast me into the depth, in the heart of the seas, and the flood was round about me. All thy waves and thy billows passed over me.
 AKJV For you had cast me into the deep, in the middle of the seas; and the floods compassed me about: all your billows and your waves passed over me.
 ASV For thou didst cast me into the depth, in the heart of the seas, And the flood was round about me; All thy waves and thy billows passed over me.
 BBE For you have put me down into the deep, into the heart of the sea; and the river was round about me; all your waves and your rolling waters went over me.
 DRC And thou hast cast me forth into the deep in the heart of the sea, and a flood hath compassed me: all thy billows, and thy waves have passed over me.
 Darby For thou didst cast me into the depth, into the heart of the seas, And the flood was round about me: All thy breakers and thy billows are gone over me.
 ESV (Ps. 88:6, 7) For you cast me into the deep,into the heart of the seas,and the flood surrounded me; (Ps. 42:7) all your waves and your billowspassed over me.
 Geneva1599 For thou haddest cast me into the bottome in the middes of the sea, and the floods compassed me about: all thy surges, and all thy waues passed ouer me.
 GodsWord You threw me into the deep, into the depths of the sea, and water surrounded me. All the whitecaps on your waves have swept over me.
 HNV For you threw me into the depths,in the heart of the seas.The flood was all around me.All your waves and your billows passed over me.
 JPS For Thou didst cast me into the depth, in the heart of the seas, and the flood was round about me; all Thy waves and Thy billows passed over me.
 Jubilee2000 For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about; all thy billows and thy waves passed over me.
 LITV For You cast me into the deep, into the heart of the seas, and the current surrounded me; all Your breakers and Your waves passed over me.
 MKJV For You cast me into the depths of the seas, and the current surrounded me. All Your breakers and Your waves passed over me.
 RNKJV For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
 RWebster For thou hadst cast me into the deep , in the midst of the seas ; and the floods surrounded me: all thy billows and thy waves passed over me. {midst: Heb. heart}
 Rotherham For thou hast cast me into the deep, into the heart of the seas, and, a flood, enveloped me,?All thy breakers and thy rolling waves, over me, passed.
 UKJV For you had cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all your billows and your waves passed over me.
 WEB For you threw me into the depths,in the heart of the seas.The flood was all around me.All your waves and your billows passed over me.
 Webster For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods encompassed me: all thy billows and thy waves passed over me.
 YLT When Thou dost cast me into the deep, Into the heart of the seas, Then the flood doth compass me, All Thy breakers and Thy billows have passed over me.
 Esperanto Vi jxetis min en la profundegon, en la internon de la maro, Kaj fluego min cxirkauxis; CXiuj Viaj ondegoj kaj ondoj iris super min.
 LXX(o) (2:4) ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ì¥å ¥å¥é? ¥â¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥é ¥ì¥å ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥å¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø