¼º°æÀåÀý |
¿ä³ª 1Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¾Æ¹Ô´ëÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª¿¡°Ô ÀÓÇϴ϶ó À̸£½ÃµÇ |
KJV |
Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, |
NIV |
The word of the LORD came to Jonah son of Amittai: |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¾Æ¹Ì¶§ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª¿¡°Ô ³»·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ¾Æ¹Ì¶§ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª¿¡°Ô ³»·È´Ù. |
Afr1953 |
En die woord van die HERE het gekom tot Jona, die seun van Am¢®ttai, en ges?: |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬«¬à¬ß¬Ñ, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú¬Û, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: |
Dan |
HERRENs Ord kom til Jonas, Amittajs S©ªn, s?ledes: |
GerElb1871 |
Und das Wort Jehovas geschah zu Jona, dem Sohne Amittais (S. 2. K?n. 14,25,) also: |
GerElb1905 |
Und das Wort Jehovas geschah zu Jona, dem Sohne Amittais, also: |
GerLut1545 |
Es geschah das Wort des HERRN zu Jona, dem Sohn Amithais, und sprach: |
GerSch |
Das Wort des HERRN erging an Jona, den Sohn Amittais, also: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥É¥ø¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥á¥è¥é, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, |
ACV |
Now the word of LORD came to Jonah the son of Amittai, saying, |
AKJV |
Now the word of the LORD came to Jonah the son of Amittai, saying, |
ASV |
Now the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying, |
BBE |
And the word of the Lord came to Jonah, the son of Amittai, saying, |
DRC |
Now the word of the Lord came to Jonas the son of Amathi, saying: |
Darby |
And the word of Jehovah came unto Jonah the son of Amittai, saying, |
ESV |
Jonah Flees the Presence of the LordNow the word of the Lord came to (2 Kgs. 14:25) Jonah the son of Amittai, saying, |
Geneva1599 |
The worde of the Lord came also vnto Ionah the sonne of Amittai, saying, |
GodsWord |
The LORD spoke his word to Jonah, son of Amittai. He said, |
HNV |
Now the word of the LORD (¡°LORD¡± or ¡°GOD¡± (all capital letters) indicate the 4-letter Holy Name of God) came toJonah the son of Amittai, saying, |
JPS |
NOW THE WORD of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying: |
Jubilee2000 |
Now the word of the LORD came unto Jonah, the son of Amittai, saying, |
LITV |
And the word of Jehovah was to Jonah, the son of Amittai, saying, |
MKJV |
And the word of the LORD came to Jonah the son of Amittai, saying, |
RNKJV |
Now the word of ???? came unto Jonah the son of Amittai, saying, |
RWebster |
Now the word of the LORD came to Jonah the son of Amittai , saying , {Jonah: Gr. Jonas} |
Rotherham |
And the word of Yahweh came unto Jonah son of Amittai, saying: |
UKJV |
Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying, |
WEB |
Now the word of Yahweh (¡°Yahweh¡± is God¡¯s proper Name, sometimes rendered ¡°LORD¡± (all caps) in othertranslations.) came to Jonah the son of Amittai, saying, |
Webster |
Now the word of the LORD came to Jonah the son of Amittai, saying, |
YLT |
And there is a word of Jehovah unto Jonah son of Amittai, saying: |
Esperanto |
Aperis vorto de la Eternulo al Jona, filo de Amitaj, dirante: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥í¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥á¥è¥é ¥ë¥å¥ã¥ø¥í |