Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿À¹Ù´ô 1Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ³» ¼º»ê¿¡¼­ ¸¶½Å °Í °°ÀÌ ¸¸±¹ÀÎÀÌ Ç×»ó ¸¶½Ã¸®´Ï °ð ¸¶½Ã°í »ïÄѼ­ º»·¡ ¾ø´ø °Í °°ÀÌ µÇ¸®¶ó
 KJV For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
 NIV Just as you drank on my holy hill, so all the nations will drink continually; they will drink and drink and be as if they had never been.
 °øµ¿¹ø¿ª "³ªÀÇ °Å·èÇÑ »ê¿¡¼­ ³ÊÈñ°¡ ¸¶½Å ¾´ ÀÜÀ» ÀÌ¿ô ¸ðµç ¹ÎÁ·µéµµ ¸¶½Ã¸®¶ó. ¸¶Áö¸· ÇÑ ¹æ¿ï±îÁö ¸¶½Ã°í °ïÁ×ÀÌ µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ "³ªÀÇ °Å·èÇÑ »ê¿¡¼­ ³ÊÈñ°¡ ¸¶½Å ¾´ ÀÜÀ» ÀÌ¿ô ¸ðµç ¹ÎÁ·µéµµ ¸¶½Ã¸®¶ó. ¸¶Áö¸· ÇÑ ¹æ¿ï±îÁö ¸¶½Ã°í °ïÁ×ÀÌ µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 Want net soos julle gedrink het op my heilige berg, sal al die nasies gedurigdeur drink, ja, hulle sal drink en swelg en word asof hulle nooit bestaan het nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬á¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬®¬Ú ¬ç¬ì¬Ý¬Þ, ¬ë¬Ö ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ú¬ñ¬ä, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬â¬Ò¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú.
 Dan Thi som I drak p? mit hellige Bjerg, skal alle Folkene drikke uden Oph©ªr; de skal drikke og rave og blive, som om de aldrig havde v©¡ret til.
 GerElb1871 Denn gleichwie ihr getrunken habt auf meinem heiligen Berge, so werden best?ndig trinken alle Nationen; ja, sie werden trinken und schl?rfen, und werden sein wie solche, die nie gewesen sind.
 GerElb1905 Denn gleichwie ihr getrunken habt auf meinem heiligen Berge, so werden best?ndig trinken alle Nationen; ja, sie werden trinken und schl?rfen, und werden sein wie solche, die nie gewesen sind.
 GerLut1545 Denn wie ihr auf meinem heiligen Berge getrunken habt, so sollen alle Heiden t?glich trinken; ja, sie sollen's aussaufen und verschlingen, da©¬ es sei, als w?re nie nichts dagewesen.
 GerSch Denn gleichwie ihr auf meinem heiligen Berge getrunken habt, so sollen alle Nationen best?ndig trinken; sie sollen trinken und schl?rfen und sein, als w?ren sie nie gewesen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥í¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥í¥á¥é, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ñ¥ï¥õ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ï¥é ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å?
 ACV For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually. Yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been.
 AKJV For as you have drunk on my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yes, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
 ASV For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually; yea, they shall drink, and (1) swallow down, and shall be as though they had not been. (1) Or talk foolishly )
 BBE For as you have been drinking on my holy mountain, so will all the nations go on drinking without end; they will go on drinking and the wine will go down their throats, and they will be as if they had never been.
 DRC For as you have drunk upon my holy mountain, so all nations shall drink continually: and they shall drink, and sup up, and they shall be as though they were not.
 Darby For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually; yea, they shall drink, and shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
 ESV (See Jer. 25:27, 28) For as you have drunk on (See Joel 3:17) my holy mountain,so all the nations shall drink continually;they shall drink and swallow,and shall be as though they had never been.
 Geneva1599 For as yee haue drunke vpon mine holy Mountaine, so shall all the heathen drinke continually: yea, they shall drinke and swallow vp, and they shalbe as though they had not bene.
 GodsWord As you, Israel, drank on my holy mountain, so all nations will drink in turn. They will drink and guzzle down everything in it. They will be like those who have never existed.
 HNV For as you have drunk on my holy mountain, so will all the nations drink continually. Yes, they will drink, swallow down, and willbe as though they had not been.
 JPS For as ye have drunk upon My holy mountain, so shall all the nations drink continually, yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been.
 Jubilee2000 For as ye have drunk upon my holy mountain, [so] shall all the Gentiles drink continually; they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
 LITV For as you have drunk on My holy mount, so all the nations shall continually drink. Yea, they shall drink and shall swallow; and they will be as if they had not been.
 MKJV For as you have drunk upon My holy mountain, so all the nations shall drink forever. Yes, they shall drink, and they shall swallow, and they shall be as though they had not been.
 RNKJV For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
 RWebster For as ye drank upon my holy mountain , so shall all the heathen drink continually , yea, they shall drink , and they shall swallow down , and they shall be as though they had not been. {swallow...: or, sup up}
 Rotherham For, as ye have drunk on my holy mountain, all the nations shall drink continually,?Yea they shall drink and swallow down, and shall be, as though they had not been.
 UKJV For as all of you have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
 WEB For as you have drunk on my holy mountain, so will all the nations drink continually. Yes, they will drink, swallow down, andwill be as though they had not been.
 Webster For as ye have drank upon my holy mountain, [so] shall all the heathen drink continually, yes, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been.
 YLT For--as ye have drunk on My holy mount, Drink do all the nations continually, And they have drunk and have swallowed, And they have been as they have not been.
 Esperanto CXar kiel vi trinkis sur Mia sankta monto, tiel trinkos cxiam cxiuj nacioj; ili trinkos, trinkos gxisfunde, gxis ili farigxos kiel tute ne ekzistintaj.
 LXX(o) ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥é¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ð¥é¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø