¼º°æÀåÀý |
¿À¹Ù´ô 1Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ³» ¼º»ê¿¡¼ ¸¶½Å °Í °°ÀÌ ¸¸±¹ÀÎÀÌ Ç×»ó ¸¶½Ã¸®´Ï °ð ¸¶½Ã°í »ïÄѼ º»·¡ ¾ø´ø °Í °°ÀÌ µÇ¸®¶ó |
KJV |
For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been. |
NIV |
Just as you drank on my holy hill, so all the nations will drink continually; they will drink and drink and be as if they had never been. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ªÀÇ °Å·èÇÑ »ê¿¡¼ ³ÊÈñ°¡ ¸¶½Å ¾´ ÀÜÀ» ÀÌ¿ô ¸ðµç ¹ÎÁ·µéµµ ¸¶½Ã¸®¶ó. ¸¶Áö¸· ÇÑ ¹æ¿ï±îÁö ¸¶½Ã°í °ïÁ×ÀÌ µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ªÀÇ °Å·èÇÑ »ê¿¡¼ ³ÊÈñ°¡ ¸¶½Å ¾´ ÀÜÀ» ÀÌ¿ô ¸ðµç ¹ÎÁ·µéµµ ¸¶½Ã¸®¶ó. ¸¶Áö¸· ÇÑ ¹æ¿ï±îÁö ¸¶½Ã°í °ïÁ×ÀÌ µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Want net soos julle gedrink het op my heilige berg, sal al die nasies gedurigdeur drink, ja, hulle sal drink en swelg en word asof hulle nooit bestaan het nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬á¬Ú¬ç¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬®¬Ú ¬ç¬ì¬Ý¬Þ, ¬ë¬Ö ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ú¬ñ¬ä, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬â¬Ò¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú. |
Dan |
Thi som I drak p? mit hellige Bjerg, skal alle Folkene drikke uden Oph©ªr; de skal drikke og rave og blive, som om de aldrig havde v©¡ret til. |
GerElb1871 |
Denn gleichwie ihr getrunken habt auf meinem heiligen Berge, so werden best?ndig trinken alle Nationen; ja, sie werden trinken und schl?rfen, und werden sein wie solche, die nie gewesen sind. |
GerElb1905 |
Denn gleichwie ihr getrunken habt auf meinem heiligen Berge, so werden best?ndig trinken alle Nationen; ja, sie werden trinken und schl?rfen, und werden sein wie solche, die nie gewesen sind. |
GerLut1545 |
Denn wie ihr auf meinem heiligen Berge getrunken habt, so sollen alle Heiden t?glich trinken; ja, sie sollen's aussaufen und verschlingen, da©¬ es sei, als w?re nie nichts dagewesen. |
GerSch |
Denn gleichwie ihr auf meinem heiligen Berge getrunken habt, so sollen alle Nationen best?ndig trinken; sie sollen trinken und schl?rfen und sein, als w?ren sie nie gewesen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥å¥ó¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥í¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥í¥á¥é, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ñ¥ï¥õ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ï¥é ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? |
ACV |
For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually. Yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been. |
AKJV |
For as you have drunk on my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yes, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been. |
ASV |
For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually; yea, they shall drink, and (1) swallow down, and shall be as though they had not been. (1) Or talk foolishly ) |
BBE |
For as you have been drinking on my holy mountain, so will all the nations go on drinking without end; they will go on drinking and the wine will go down their throats, and they will be as if they had never been. |
DRC |
For as you have drunk upon my holy mountain, so all nations shall drink continually: and they shall drink, and sup up, and they shall be as though they were not. |
Darby |
For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the nations drink continually; yea, they shall drink, and shall swallow down, and they shall be as though they had not been. |
ESV |
(See Jer. 25:27, 28) For as you have drunk on (See Joel 3:17) my holy mountain,so all the nations shall drink continually;they shall drink and swallow,and shall be as though they had never been. |
Geneva1599 |
For as yee haue drunke vpon mine holy Mountaine, so shall all the heathen drinke continually: yea, they shall drinke and swallow vp, and they shalbe as though they had not bene. |
GodsWord |
As you, Israel, drank on my holy mountain, so all nations will drink in turn. They will drink and guzzle down everything in it. They will be like those who have never existed. |
HNV |
For as you have drunk on my holy mountain, so will all the nations drink continually. Yes, they will drink, swallow down, and willbe as though they had not been. |
JPS |
For as ye have drunk upon My holy mountain, so shall all the nations drink continually, yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been. |
Jubilee2000 |
For as ye have drunk upon my holy mountain, [so] shall all the Gentiles drink continually; they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been. |
LITV |
For as you have drunk on My holy mount, so all the nations shall continually drink. Yea, they shall drink and shall swallow; and they will be as if they had not been. |
MKJV |
For as you have drunk upon My holy mountain, so all the nations shall drink forever. Yes, they shall drink, and they shall swallow, and they shall be as though they had not been. |
RNKJV |
For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been. |
RWebster |
For as ye drank upon my holy mountain , so shall all the heathen drink continually , yea, they shall drink , and they shall swallow down , and they shall be as though they had not been. {swallow...: or, sup up} |
Rotherham |
For, as ye have drunk on my holy mountain, all the nations shall drink continually,?Yea they shall drink and swallow down, and shall be, as though they had not been. |
UKJV |
For as all of you have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been. |
WEB |
For as you have drunk on my holy mountain, so will all the nations drink continually. Yes, they will drink, swallow down, andwill be as though they had not been. |
Webster |
For as ye have drank upon my holy mountain, [so] shall all the heathen drink continually, yes, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been. |
YLT |
For--as ye have drunk on My holy mount, Drink do all the nations continually, And they have drunk and have swallowed, And they have been as they have not been. |
Esperanto |
CXar kiel vi trinkis sur Mia sankta monto, tiel trinkos cxiam cxiuj nacioj; ili trinkos, trinkos gxisfunde, gxis ili farigxos kiel tute ne ekzistintaj. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥é¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥é¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ð¥é¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? |