Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿À¹Ù´ô 1Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ µå¸¸¾Æ ³× ¿ë»çµéÀÌ ³î¶ö °ÍÀ̶ó ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿¡¼­ÀÇ »ê¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ´Ù Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ¿© ¸êÀýµÇ¸®¶ó
 KJV And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.
 NIV Your warriors, O Teman, will be terrified, and everyone in Esau's mountains will be cut down in the slaughter.
 °øµ¿¹ø¿ª "±×¸®ÇÏ¿©, µ¥¸¸ÀÇ À庴µéÀº È¥ºñ¹é»ê Èð¾îÁö°í ¿¡»ç¿ÀÀÇ »ê¿¡¼­´Â »ç¶÷ Çϳª ³²Áö ¾Ê°í Àü¸êÇϸ®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ "±×¸®ÇÏ¿© µ¥¸¸ÀÇ À庴µéÀº È¥ºñ¹é»ê Èð¾îÁö°í ¿¡¼­ÀÇ »ê¿¡¼­´Â »ç¶÷ Çϳª ³²Áö ¾Ê°í Àü¸êÇϸ®¶ó."
 Afr1953 En jou helde sal verskrik wees, o Teman, sodat elkeen deur moord uit die gebergte van Esau uitgeroei sal word.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬´¬Ö¬Þ¬Ñ¬ße, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬ã ¬å¬Ò¬Ú¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó.
 Dan Da skal dine Helte lammes at R©¡dsel, o Teman, og hver en Mand ryddes ud at Esaus Bjerge.
 GerElb1871 Und deine Helden, Teman, werden verzagen, auf da©¬ jedermann vom Gebirge Esaus ausgerottet werde durch Ermordung.
 GerElb1905 Und deine Helden, Teman, werden verzagen, auf da©¬ jedermann vom Gebirge Esaus ausgerottet werde durch Ermordung.
 GerLut1545 Denn deine Starken zu Theman sollen zagen, auf da©¬ sie alle auf dem Gebirge Esau durch den Mord ausgerottet werden
 GerSch Und deine Starken sollen den Mut verlieren, damit bei dem Gemetzel auf dem Gebirge Esau jedermann ausgerottet werde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥á¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥È¥á¥é¥ì¥á¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ó¥ï¥ç¥è¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ê¥ï¥ð¥ç ¥å¥í ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç ¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ò¥á¥ô.
 ACV And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mount of Esau by slaughter.
 AKJV And your mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.
 ASV And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter.
 BBE And your men of war, O Teman, will be overcome with fear, so that every one of them may be cut off from the mountain of Esau.
 DRC And thy valiant men of the south shall be afraid, that man may be cut off from the mount of Esau.
 Darby And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter.
 ESV And your mighty men shall be dismayed, (Amos 1:12; See 1 Chr. 1:45) O Teman,so that every man from ([See ver. 8 above]) Mount Esau will be cut off by slaughter.
 Geneva1599 And thy strong men, O Teman, shall bee afraide, because euery one of the mount of Esau shalbe cut off by slaughter.
 GodsWord "Teman, your warriors will be terrified. Everyone on Esau's mountain will be slaughtered.
 HNV Your mighty men, Teman, will be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
 JPS And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter.
 Jubilee2000 And thy mighty [men], O Teman, shall be dismayed because every man shall be cut off from mount of Esau by the slaughter.
 LITV And your mighty ones, Teman, shall be afraid, so that each man from the mount of Esau may be cut off by slaughter.
 MKJV And your mighty ones, O Teman, shall be afraid, so that each man from the mount of Esau may be cut off by slaughter.
 RNKJV And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.
 RWebster And thy mighty men , O Teman , shall be dismayed , to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter .
 Rotherham So shall thy mighty men, O Teman, be dismayed,?to the intent that every man, may be cut off, out of Mount Esau, by slaughter.
 UKJV And your mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.
 WEB Your mighty men, Teman, will be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
 Webster And thy mighty [men], O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.
 YLT And broken down have been thy mighty ones, O Teman, So that every one of the mount of Esau is cut off.
 Esperanto Ektimos viaj kuragxuloj, ho Teman, por ke cxiuj sur la monto de Esav estu ekstermitaj per mortigo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ó¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥á¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥å¥ê ¥è¥á¥é¥ì¥á¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥å¥î¥á¥ñ¥è¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥î ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ç¥ò¥á¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø