¼º°æÀåÀý |
¿À¹Ù´ô 1Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µå¸¸¾Æ ³× ¿ë»çµéÀÌ ³î¶ö °ÍÀ̶ó ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿¡¼ÀÇ »ê¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ´Ù Á×ÀÓÀ» ´çÇÏ¿© ¸êÀýµÇ¸®¶ó |
KJV |
And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter. |
NIV |
Your warriors, O Teman, will be terrified, and everyone in Esau's mountains will be cut down in the slaughter. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"±×¸®ÇÏ¿©, µ¥¸¸ÀÇ À庴µéÀº È¥ºñ¹é»ê Èð¾îÁö°í ¿¡»ç¿ÀÀÇ »ê¿¡¼´Â »ç¶÷ Çϳª ³²Áö ¾Ê°í Àü¸êÇϸ®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
"±×¸®ÇÏ¿© µ¥¸¸ÀÇ À庴µéÀº È¥ºñ¹é»ê Èð¾îÁö°í ¿¡¼ÀÇ »ê¿¡¼´Â »ç¶÷ Çϳª ³²Áö ¾Ê°í Àü¸êÇϸ®¶ó." |
Afr1953 |
En jou helde sal verskrik wees, o Teman, sodat elkeen deur moord uit die gebergte van Esau uitgeroei sal word. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬´¬Ö¬Þ¬Ñ¬ße, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬ã ¬å¬Ò¬Ú¬Û¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó. |
Dan |
Da skal dine Helte lammes at R©¡dsel, o Teman, og hver en Mand ryddes ud at Esaus Bjerge. |
GerElb1871 |
Und deine Helden, Teman, werden verzagen, auf da©¬ jedermann vom Gebirge Esaus ausgerottet werde durch Ermordung. |
GerElb1905 |
Und deine Helden, Teman, werden verzagen, auf da©¬ jedermann vom Gebirge Esaus ausgerottet werde durch Ermordung. |
GerLut1545 |
Denn deine Starken zu Theman sollen zagen, auf da©¬ sie alle auf dem Gebirge Esau durch den Mord ausgerottet werden |
GerSch |
Und deine Starken sollen den Mut verlieren, damit bei dem Gemetzel auf dem Gebirge Esau jedermann ausgerottet werde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥á¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô, ¥È¥á¥é¥ì¥á¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ó¥ï¥ç¥è¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ê¥ï¥ð¥ç ¥å¥í ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç ¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Ç¥ò¥á¥ô. |
ACV |
And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mount of Esau by slaughter. |
AKJV |
And your mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter. |
ASV |
And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter. |
BBE |
And your men of war, O Teman, will be overcome with fear, so that every one of them may be cut off from the mountain of Esau. |
DRC |
And thy valiant men of the south shall be afraid, that man may be cut off from the mount of Esau. |
Darby |
And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter. |
ESV |
And your mighty men shall be dismayed, (Amos 1:12; See 1 Chr. 1:45) O Teman,so that every man from ([See ver. 8 above]) Mount Esau will be cut off by slaughter. |
Geneva1599 |
And thy strong men, O Teman, shall bee afraide, because euery one of the mount of Esau shalbe cut off by slaughter. |
GodsWord |
"Teman, your warriors will be terrified. Everyone on Esau's mountain will be slaughtered. |
HNV |
Your mighty men, Teman, will be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter. |
JPS |
And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter. |
Jubilee2000 |
And thy mighty [men], O Teman, shall be dismayed because every man shall be cut off from mount of Esau by the slaughter. |
LITV |
And your mighty ones, Teman, shall be afraid, so that each man from the mount of Esau may be cut off by slaughter. |
MKJV |
And your mighty ones, O Teman, shall be afraid, so that each man from the mount of Esau may be cut off by slaughter. |
RNKJV |
And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter. |
RWebster |
And thy mighty men , O Teman , shall be dismayed , to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter . |
Rotherham |
So shall thy mighty men, O Teman, be dismayed,?to the intent that every man, may be cut off, out of Mount Esau, by slaughter. |
UKJV |
And your mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter. |
WEB |
Your mighty men, Teman, will be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter. |
Webster |
And thy mighty [men], O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter. |
YLT |
And broken down have been thy mighty ones, O Teman, So that every one of the mount of Esau is cut off. |
Esperanto |
Ektimos viaj kuragxuloj, ho Teman, por ke cxiuj sur la monto de Esav estu ekstermitaj per mortigo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ó¥ï¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥á¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥å¥ê ¥è¥á¥é¥ì¥á¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥å¥î¥á¥ñ¥è¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥î ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ç¥ò¥á¥ô |