Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿À¹Ù´ô 1Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ³× ÇüÁ¦ ¾ß°ö¿¡°Ô ÇàÇÑ Æ÷ÇÐÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏ°í ¿µ¿øÈ÷ ¸êÀýµÇ¸®¶ó
 KJV For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
 NIV Because of the violence against your brother Jacob, you will be covered with shame; you will be destroyed forever.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÑ µ¿±âÀÎ ¾ß°öÀÇ ÈļÕÀ» ¹«ÂüÈ÷ Á×ÀÎ ÁË·Î ³ÊÈñ´Â Ä¡¿åÀ» ´çÇÏ°í ¿µ¿µ ¸ÁÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÑ µ¿±âÀÎ ¾ß°öÀÇ ÈļÕÀ» ¹«ÂüÈ÷ Á×ÀÎ ÁË·Î ³ÊÈñ´Â Ä¡¿åÀ» ´çÇÏ°í ¿µ¿µ ¸ÁÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Weens die geweld teen jou broer Jakob gepleeg, sal skande jou bedek, en jy sal uitgeroei word vir ewig.
 BulVeren ¬±¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan For Drab og Vold mod din Broder Jakob skal du skjules af Skam; udryddes skal du for evigt,
 GerElb1871 Wegen der an deinem Bruder Jakob ver?bten Gewalttat wird Schande dich bedecken, und du wirst ausgerottet werden auf ewig.
 GerElb1905 Wegen der an deinem Bruder Jakob ver?bten Gewalttat wird Schande dich bedecken, und du wirst ausgerottet werden auf ewig.
 GerLut1545 um des Frevels willen, an deinem Bruder Jakob begangen.
 GerSch Wegen der Grausamkeit gegen deinen Bruder Jakob soll dich Schmach bedecken und sollst du auf ewig ausgerottet werden;
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥ê¥ï¥ð¥ç ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?.
 ACV Shame shall cover thee for the violence done to thy brother Jacob, and thou shall be cut off forever.
 AKJV For your violence against your brother Jacob shame shall cover you, and you shall be cut off for ever.
 ASV For the violence done to thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
 BBE Because you were the cause of violent death and because of your cruel behaviour to your brother Jacob, you will be covered with shame and will be cut off for ever.
 DRC For the slaughter, and for the iniquity against thy brother Jacob, confusion shall cover thee, and thou shalt perish for ever.
 Darby Because of violence against thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
 ESV Edom's Violence Against Jacob (Num. 20:20, 21) Because of the violence done to your brother Jacob,shame shall cover you, ([Ezek. 35:9]) and you shall be cut off forever.
 Geneva1599 For thy crueltie against thy brother Iaakob, shame shall couer thee, and thou shalt be cut off for euer.
 GodsWord "Because of the violence you did to Jacob, your relative, you will be covered with shame. You will be destroyed forever.
 HNV For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.
 JPS For the violence done to thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
 Jubilee2000 For [thy] violence against thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
 LITV Shame shall cover you from the violence against your brother Jacob, and you shall be cut off forever.
 MKJV Shame shall cover you from the violence against your brother Jacob, and you shall be cut off forever.
 RNKJV For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
 RWebster For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever .
 Rotherham For thy violence against thy brother Jacob, shall shame, cover thee,?so shalt thou be cut off, to times age-abiding.
 UKJV For your violence against your brother Jacob shame shall cover you, and you shall be cut off for ever.
 WEB For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.
 Webster For [thy] violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
 YLT For slaughter, for violence to thy brother Jacob, Cover thee doth shame, And thou hast been cut off--to the age.
 Esperanto Pro tio, ke vi premis vian fraton Jakob, kovros vin honto, kaj vi estos ekstermita por cxiam.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ò¥å ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥è¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø