¼º°æÀåÀý |
¿À¹Ù´ô 1Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ³× ÇüÁ¦ ¾ß°ö¿¡°Ô ÇàÇÑ Æ÷ÇÐÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ºÎ²ô·¯¿òÀ» ´çÇÏ°í ¿µ¿øÈ÷ ¸êÀýµÇ¸®¶ó |
KJV |
For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever. |
NIV |
Because of the violence against your brother Jacob, you will be covered with shame; you will be destroyed forever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑ µ¿±âÀÎ ¾ß°öÀÇ ÈļÕÀ» ¹«ÂüÈ÷ Á×ÀÎ ÁË·Î ³ÊÈñ´Â Ä¡¿åÀ» ´çÇÏ°í ¿µ¿µ ¸ÁÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑ µ¿±âÀÎ ¾ß°öÀÇ ÈļÕÀ» ¹«ÂüÈ÷ Á×ÀÎ ÁË·Î ³ÊÈñ´Â Ä¡¿åÀ» ´çÇÏ°í ¿µ¿µ ¸ÁÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Weens die geweld teen jou broer Jakob gepleeg, sal skande jou bedek, en jy sal uitgeroei word vir ewig. |
BulVeren |
¬±¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
For Drab og Vold mod din Broder Jakob skal du skjules af Skam; udryddes skal du for evigt, |
GerElb1871 |
Wegen der an deinem Bruder Jakob ver?bten Gewalttat wird Schande dich bedecken, und du wirst ausgerottet werden auf ewig. |
GerElb1905 |
Wegen der an deinem Bruder Jakob ver?bten Gewalttat wird Schande dich bedecken, und du wirst ausgerottet werden auf ewig. |
GerLut1545 |
um des Frevels willen, an deinem Bruder Jakob begangen. |
GerSch |
Wegen der Grausamkeit gegen deinen Bruder Jakob soll dich Schmach bedecken und sollst du auf ewig ausgerottet werden; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ê¥ê¥ï¥ð¥ç ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?. |
ACV |
Shame shall cover thee for the violence done to thy brother Jacob, and thou shall be cut off forever. |
AKJV |
For your violence against your brother Jacob shame shall cover you, and you shall be cut off for ever. |
ASV |
For the violence done to thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever. |
BBE |
Because you were the cause of violent death and because of your cruel behaviour to your brother Jacob, you will be covered with shame and will be cut off for ever. |
DRC |
For the slaughter, and for the iniquity against thy brother Jacob, confusion shall cover thee, and thou shalt perish for ever. |
Darby |
Because of violence against thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever. |
ESV |
Edom's Violence Against Jacob (Num. 20:20, 21) Because of the violence done to your brother Jacob,shame shall cover you, ([Ezek. 35:9]) and you shall be cut off forever. |
Geneva1599 |
For thy crueltie against thy brother Iaakob, shame shall couer thee, and thou shalt be cut off for euer. |
GodsWord |
"Because of the violence you did to Jacob, your relative, you will be covered with shame. You will be destroyed forever. |
HNV |
For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever. |
JPS |
For the violence done to thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever. |
Jubilee2000 |
For [thy] violence against thy brother Jacob, shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever. |
LITV |
Shame shall cover you from the violence against your brother Jacob, and you shall be cut off forever. |
MKJV |
Shame shall cover you from the violence against your brother Jacob, and you shall be cut off forever. |
RNKJV |
For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever. |
RWebster |
For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever . |
Rotherham |
For thy violence against thy brother Jacob, shall shame, cover thee,?so shalt thou be cut off, to times age-abiding. |
UKJV |
For your violence against your brother Jacob shame shall cover you, and you shall be cut off for ever. |
WEB |
For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever. |
Webster |
For [thy] violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever. |
YLT |
For slaughter, for violence to thy brother Jacob, Cover thee doth shame, And thou hast been cut off--to the age. |
Esperanto |
Pro tio, ke vi premis vian fraton Jakob, kovros vin honto, kaj vi estos ekstermita por cxiam. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ò¥å ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ñ¥è¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |