¼º°æÀåÀý |
¿À¹Ù´ô 1Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿À¹Ù´ôÀÇ ¹¬½Ã¶ó ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ¿¡µ¼¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽô϶ó ¿ì¸®°¡ ¿©È£¿Í²²·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú³ª´Ï °ð »çÀÚ°¡ ³ª¶óµé °¡¿îµ¥¿¡ º¸³»½ÉÀ» ¹Þ°í À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ÀϾÁö¾î´Ù ¿ì¸®°¡ ÀϾ¼ ±×¿Í ½Î¿ìÀÚ ÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle. |
NIV |
The vision of Obadiah. This is what the Sovereign LORD says about Edom--We have heard a message from the LORD: An envoy was sent to the nations to say, "Rise, and let us go against her for battle"-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿À¹Ùµð¾ß°¡ ¹ÞÀº °è½Ã. ÁÖ ¾ßÈѲ²¼ ¿¡µ¼¿¡ ¼±°í¸¦ ³»¸®½Å´Ù. ¾ßÈѲ²¼ ¸¸¹æ¿¡ Àü·ÉÀ» º¸³»½Ã¾î ÇϽô ¸»¾¸À» ³ª´Â µé¾ú´Ù. "ÀÚ, ÀϾ ¿¡µ¼À¸·Î Ãĵé¾î °¡ÀÚ ! |
ºÏÇѼº°æ |
¿À¹Ù´ô°¡ ¹ÞÀº °è½Ã, ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ ¿¡µ¼¿¡ ¼±°í¸¦ ³»¸®½Å´Ù. ¿©È£¿Í²²¼ ¸¸¹æ¿¡ Àü·ÉÀ» º¸³»½Ã¿© ÇϽô ¸»¾¸À» ³ª´Â µé¾ú´Ù. "ÀÚ, ÀϾ ¿¡µ¼À¸·Î Ãĵé¾î°¡ÀÚ. |
Afr1953 |
Die gesig van Obadja. So s? die Here HERE aangaande Edom: Ons het 'n tyding van die HERE gehoor, en 'n boodskapper is uitgestuur onder die nasies om te s?: Staan op, en laat ons klaarmaak om teen hom te veg! |
BulVeren |
¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Õ¬Ú¬ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤ ¬Ù¬Ñ ¬¦¬Õ¬à¬Þ: ¬¹¬å¬ç¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ! |
Dan |
Obadias's Syn. S? siger den Herre HERREN til Edom: Fra HERREN har jeg h©ªrt en Tidende: Et Bud er sendt ud blandt Folkene: Rejs jer til Kamp imod det! |
GerElb1871 |
Gesicht Obadjas. So spricht der Herr, Jehova, von Edom: Eine Kunde haben wir von Jehova geh?rt, und ein Bote ist unter die Nationen gesandt worden: "Machet euch auf, und la©¬t uns wider dasselbe aufstehen zum Kriege!" |
GerElb1905 |
Gesicht Obadjas. So spricht der Herr, Jehova, von Edom: Eine Kunde haben wir von Jehova geh?rt, und ein Bote ist unter die Nationen gesandt worden: "Machet euch auf, und la©¬t uns wider dasselbe aufstehen zum Kriege!" |
GerLut1545 |
Dies ist das Gesicht Obadjas. So spricht der HERR HERR von Edom: Wir haben vom HERRN geh?ret, da©¬ eine Botschaft unter die Heiden gesandt sei: Wohlauf, und la©¬t uns wider sie streiten! |
GerSch |
Gesicht Obadjas: So spricht Gott, der HERR, ?ber Edom: Wir haben eine Botschaft vernommen vom HERRN, und ein Bote wurde damit an die V?lker entsandt: Auf! lasset uns aufbrechen wider sie zum Krieg! |
UMGreek |
¥Ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥Á¥â¥ä¥é¥ï¥ô. ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥ä¥ø¥ì ¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç, ¥Å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥á? ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í. |
ACV |
The vision of Obadiah. Thus says lord LORD concerning Edom: We have heard tidings from LORD, and an ambassador is sent among the nations, saying, Arise ye, and let us rise up against her in battle. |
AKJV |
The vision of Obadiah. Thus said the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumor from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise you, and let us rise up against her in battle. |
ASV |
The vision of Obadiah. Thus saith the Lord Jehovah concerning Edom: We have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, saying , Arise ye, and let us rise up against her in battle. |
BBE |
The vision of Obadiah. This is what the Lord has said about Edom: We have had word from the Lord, and a representative has been sent among the nations, saying, Up! and let us make war against her. |
DRC |
The vision of Abdias. Thus saith the Lord God to Edom: We have heard a rumour from the Lord, and he hath sent an ambassador to the nations: Arise, and let us rise up to battle against him. |
Darby |
The vision of Obadiah. Thus saith the Lord Jehovah concerning Edom: We have heard a report from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations. Arise ye, and let us rise up against her in battle. |
ESV |
Edom Will Be HumbledThe vision of Obadiah.Thus says the Lord God (See Jer. 49:7-22; Ezek. 25:12-14) concerning Edom: (For ver. 1-4, see Jer. 49:14-16) We have heard a report from the Lord,and a messenger has been sent among the nations:Rise up! Let us rise against her for battle! |
Geneva1599 |
The vision of Obadiah. Thus saith the Lord God against Edom, We haue heard a rumour from the Lord, and an ambassadour is sent among the heathen: arise, and let vs rise vp against her to battel. |
GodsWord |
This is the vision of Obadiah. This is what the Almighty LORD says about Edom: We have heard a message from the LORD. A messenger was sent among the nations to say, "Get ready! Let's go to war against Edom." |
HNV |
The vision of Obadiah. This is what the Lord (The word translated ¡°Lord¡± (mixed case) is ¡°Adonai.¡±) theLORD (¡°LORD¡± or ¡°GOD¡± (all capital letters) indicate the 4-letter Holy Name of God) says about Edom. We have heard news from theLORD, and an ambassador is sent among the nations, saying, ¡°Arise, and let¡¯s rise up against her in battle. |
JPS |
THE VISION of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom: We have heard a message from the LORD, and an ambassador is sent among the nations: 'Arise ye, and let us rise up against her in battle.' |
Jubilee2000 |
The vision of Obadiah. Thus hath the Lord GOD said concerning Edom: We have heard the message from the LORD, and [a] messenger is sent to the Gentiles, Arise, and let us rise up against her in battle. |
LITV |
The vision of Obadiah: So says the Lord Jehovah concerning Edom: We have heard a message from Jehovah, and a messenger is sent among the nations; rise up, and let us rise up against her for battle. |
MKJV |
The vision of Obadiah. So says the Lord God concerning Edom: We have heard a message from the LORD, and a messenger is sent among the nations: Rise up, even let us rise up against her for battle. |
RNKJV |
The vision of Obadiah. Thus saith ???? Elohim concerning Edom; We have heard a rumour from ????, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle. |
RWebster |
The vision of Obadiah . Thus saith the Lord GOD concerning Edom ; We have heard a rumour from the LORD , and an ambassador is sent among the heathen , Arise ye, and let us rise up against her in battle . |
Rotherham |
The vision of Obadiah,?Thus, saith My Lord, Yahweh, concerning Edom?A rumour, have we heard from Yahweh, and, a herald, throughout the nations, hath been sent, Up! and let us rise against her to war. |
UKJV |
The vision of Obadiah. Thus says the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise all of you, and let us rise up against her in battle. |
WEB |
The vision of Obadiah. This is what the Lord (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) Yahweh (¡°Yahweh¡± isGod¡¯s proper Name, sometimes rendered ¡°LORD¡± (all caps) in other translations.) says about Edom. We have heard news from Yahweh, andan ambassador is sent among the nations, saying, ¡°Arise, and let¡¯s rise up against her in battle. |
Webster |
The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumor from the LORD, and an embassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle. |
YLT |
Thus said the Lord Jehovah to Edom, A report we have heard from Jehovah, And an ambassador among nations was sent, `Rise, yea, let us rise against her for battle.' |
Esperanto |
Vizio de Obadja. Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo, pri Edom: Diron ni auxdis de la Eternulo, kaj kuriero estas sendita al la nacioj: Levigxu, ni iru milite kontraux lin. |
LXX(o) |
¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥á¥â¥ä¥é¥ï¥ô ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ç ¥é¥ä¥ï¥ô¥ì¥á¥é¥á ¥á¥ê¥ï¥ç¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ö¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ï¥í |