Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 9Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ±×µéÀ» ±×µéÀÇ ¶¥¿¡ ½ÉÀ¸¸®´Ï ±×µéÀÌ ³»°¡ ÁØ ¶¥¿¡¼­ ´Ù½Ã »ÌÈ÷Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó
 KJV And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
 NIV I will plant Israel in their own land, never again to be uprooted from the land I have given them," says the LORD your God.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀúÈñ ¶¥¿¡ ´Ù½Ã ½É¾î ÁÖ¸®´Ï, ³»°¡ ¼±¹°·Î ÁØ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ´Ù½Ã´Â »Ñ¸®»ÌÈ÷Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó." - ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ÀúÈñ ¶¥¿¡ ´Ù½Ã ½É¾îÁÖ¸®´Ï ³»°¡ ¼±¹°·Î ÁØ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ´Ù½Ã´Â »Ñ¸®»ÌÈ÷Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó." ³ÊÈñÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ.
 Afr1953 En Ek sal hulle plant in hul land, en hulle sal nie meer uitgeruk word uit hul land wat Ek hulle gegee het nie, s? die HERE jou God.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Jeg planter dem i deres jord, og de skal aldrig mere rykkes op af deres jord, som jeg gav dem, siger herren din Gud.
 GerElb1871 Und ich werde sie in ihrem Lande pflanzen; und sie sollen nicht mehr herausgerissen werden aus ihrem Lande, das ich ihnen gegeben habe, spricht Jehova, dein Gott.
 GerElb1905 Und ich werde sie in ihrem Lande pflanzen; und sie sollen nicht mehr herausgerissen werden aus ihrem Lande, das ich ihnen gegeben habe, spricht Jehova, dein Gott.
 GerLut1545 Denn ich will sie in ihr Land pflanzen, da©¬ sie nicht mehr aus ihrem Lande gerottet werden, das ich ihnen geben werde, spricht der HERR, dein Gott.
 GerSch Und ich will sie einpflanzen in ihr Land, da©¬ sie aus ihrem Lande, das ich ihnen gegeben habe, nicht mehr herausgerissen werden sollen, spricht der HERR, dein Gott!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, says LORD thy God.
 AKJV And I will plant them on their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, said the LORD your God.
 ASV And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God.
 BBE And I will have them planted in their land, and never again will they be uprooted from their land which I have given them, says the Lord your God.
 DRC And I will plant them upon their own land: and I will no more pluck them out of their land which I have given them, saith the Lord thy God.
 Darby And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God.
 ESV (Jer. 24:6; Ezek. 34:29) I will plant them on their land, ([Joel 3:20]) and they shall never again be uprootedout of the land ([Jer. 3:18]) that I have given them,says the Lord your God.
 Geneva1599 And I wil plant them vpon their land, and they shall no more bee pulled vp againe out of their lande, which I haue giuen them, sayeth the Lord thy God.
 GodsWord I will plant the people of Israel in their land, and they won't be uprooted again from the land that I gave them, says the LORD your God.
 HNV I will plant them on their land,and they will no more be plucked up out of their land which I have given them,¡±says the LORD your God.
 JPS And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
 Jubilee2000 For I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, said the LORD thy God.:
 LITV And I will plant them on their land, and they shall never again be pulled up out of their land which I have given to them, says Jehovah your God.
 MKJV And I will plant them on their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, says the LORD your God.
 RNKJV And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith ???? thy Elohim.
 RWebster And I will plant them upon their land , and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God .
 Rotherham So will I plant them upon their own soil,?and will not uproot them any more from off their own soil, which I have given to them, saith Yahweh thy God.
 UKJV And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, says the LORD your God.
 WEB I will plant them on their land,and they will no more be plucked up out of their land which I have given them,¡±says Yahweh your God.
 Webster And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.
 YLT And I have planted them on their own ground, And they are not plucked up any more from off their own ground, That I have given to them, said Jehovah thy God!
 Esperanto Kaj Mi replantos ilin sur ilia tero, kaj ili ne plu estos elsxirataj el sia tero, kiun Mi donis al ili, diras la Eternulo, via Dio.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ê¥ò¥ð¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ê¥ñ¥á¥ó¥ø¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø