¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 9Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ »ç·ÎÀâÈù °ÍÀ» µ¹ÀÌ۸®´Ï ±×µéÀÌ È²ÆóÇÑ ¼ºÀ¾À» °ÇÃàÇÏ¿© °ÅÁÖÇÏ¸ç Æ÷µµ¿øµéÀ» °¡²Ù°í ±× Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã¸ç °ú¿øµéÀ» ¸¸µé°í ±× ¿¸Å¸¦ ¸ÔÀ¸¸®¶ó |
KJV |
And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. |
NIV |
I will bring back my exiled people Israel; they will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink their wine; they will make gardens and eat their fruit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¹¿îÀ» ÀÌ·¸°Ô ȸº¹½ÃÄÑ ÁÖ¸é, ÀúµéÀº ¾¦¹çÀÌ µÈ ¼ºÀ¾µéÀ» ´Ù½Ã ÀÏÀ¸ÄÑ ±× ¾È¿¡ »ì¸ç, Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ½ÉÀº Æ÷µµ¿¡¼ ¼úÀ» Â¥ ¸¶½Ã°í, Á¦ ¼ÕÀ¸·Î °¡²Û °ú¼ö¿ø¿¡¼ °úÀÏÀ» µû ¸Ô°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±¹¿îÀ» ÀÌ·¸°Ô ȸº¹½ÃÄÑ ÁÖ¸é ÀúµéÀº ¾¦¹çÀÌ µÈ ¼ºÀ¾µéÀ» ´Ù½Ã ÀÏÀ¸ÄÑ ±× ¾È¿¡ »ì¸ç Á¦ ¼ÕÀ¸·Î ½ÉÀº Æ÷µµ¿¡¼ ¼úÀ» Â¥ ¸¶½Ã°í Á¦ ¼ÕÀ¸·Î °¡²Û °ú¼ö¿ø¿¡¼ °úÀÏÀ» µû¸Ô°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal die lot van my volk Israel verander, en hulle sal die verwoeste stede bou en bewoon, ook sal hulle wingerde plant en die wyn daarvan drink, en tuine aanl? en die vrugte daarvan eet. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ñ¬ä, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä ¬Ý¬à¬Ù¬ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ú¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Da vender jeg mit Folk Israels sk©¡bne, og de skal bygge de ©ªdelagte byer og bo deri, de skal plandte ving?re og drikke vinen, anl©¡gge haver og spise frugten. |
GerElb1871 |
Und ich werde die Gefangenschaft meines Volkes Israel wenden; und sie werden die verw?steten St?dte aufbauen und bewohnen, und Weinberge pflanzen und deren Wein trinken, und deren G?rten anlegen und deren Frucht essen. |
GerElb1905 |
Und ich werde die Gefangenschaft meines Volkes Israel wenden; und sie werden die verw?steten St?dte aufbauen und bewohnen, und Weinberge pflanzen und deren Wein trinken, und deren G?rten anlegen und deren Frucht essen. |
GerLut1545 |
Denn ich will das Gef?ngnis meines Volks Israel wenden, da©¬ sie sollen die w?sten St?dte bauen und bewohnen, Weinberge pflanzen und Wein davon trinken, G?rten machen und Fr?chte daraus essen. |
GerSch |
Und ich will das Gef?ngnis meines Volkes Israel wenden, und sie werden die verw?steten St?dte wieder aufbauen und darin wohnen, Weinberge pflanzen und deren Wein trinken, G?rten anlegen und deren Fr?chte genie©¬en. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥ç¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them, and they shall plant vineyards, and drink the wine of it. They shall also make gardens, and eat the fruit of them. |
AKJV |
And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. |
ASV |
And I will (1) bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. (1) Or return to ) |
BBE |
And I will let the fate of my people Israel be changed, and they will be building up again the waste towns and living in them; they will again be planting vine-gardens and taking the wine for their drink; and they will make gardens and get the fruit of them. |
DRC |
And I will bring back the captivity of my people Israel: and they shall build the abandoned cities, and inhabit them: and they shall plant vineyards, and drink the wine of them: and shall make gardens, and eat the fruits of them. |
Darby |
And I will turn again the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; and they shall make gardens, and eat the fruit of them. |
ESV |
(Jer. 30:3) I will restore the fortunes of my people Israel,and (Isa. 61:4) they shall rebuild the ruined cities and inhabit them; (Jer. 31:5) they shall plant vineyards and drink their wine,and they shall make gardens and eat their fruit. |
Geneva1599 |
And I will bring againe the captiuitie of my people of Israel: and they shall build the waste cities, and inhabite the, and they shall plant vineyardes, and drinke the wine thereof: they shall also make gardens, and eate the fruites of them. |
GodsWord |
I will restore my people Israel. They will rebuild the ruined cities and live in them. They will plant vineyards and drink the wine from them. They will plant gardens and eat their fruit. |
HNV |
I will bring my people Israel back from captivity,and they will rebuild the ruined cities, and inhabit them;and they will plant vineyards, and drink wine from them.They shall also make gardens,and eat the fruit of them. |
JPS |
And I will turn the captivity of My people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. |
Jubilee2000 |
And I will turn the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities and inhabit [them]; and they shall plant vineyards and drink the wine thereof; they shall also make gardens and eat the fruit of them. |
LITV |
And I will again bring the captivity of My people Israel. And they shall build the waste cities, and live in them . And they shall plant vineyards, and drink the wine of them. They shall also make gardens, and eat the fruit of them. |
MKJV |
And I will turn back the captivity of My people Israel, and they shall build the cities which are desolate, and they shall live in them. And they shall plant vineyards and drink their wine. They shall also make gardens and eat their fruit. |
RNKJV |
And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. |
RWebster |
And I will bring again the captivity of my people of Israel , and they shall build the waste cities , and inhabit them ; and they shall plant vineyards , and drink the wine of them; they shall also make gardens , and eat the fruit of them. |
Rotherham |
And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build waste cities, and inhabit them , and plant vineyards, and drink the wine thereof, and lay out gardens, and eat the fruit thereof: |
UKJV |
And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. |
WEB |
I will bring my people Israel back from captivity,and they will rebuild the ruined cities, and inhabit them;and they will plant vineyards, and drink wine from them.They shall also make gardens,and eat the fruit of them. |
Webster |
And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit [them]; and they shall plant vineyards, and drink the wine of them; they shall also make gardens, and eat the fruit of them. |
YLT |
And I have turned back to the captivity of My people Israel, And they have built desolate cities, and inhabited, And have planted vineyards, and drunk their wine, And made gardens, and eaten their fruit. |
Esperanto |
Kaj Mi revenigos la forkaptitojn de Mia popolo Izrael, ili rekonstruos la ruinigitajn urbojn, enlogxigxos, plantos vinbergxardenojn kaj trinkos ilian vinon, arangxos gxardenojn kaj mangxos iliajn fruktojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥ç¥ð¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |