Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 9Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ï¶ó º¸¶ó ³¯ÀÌ À̸¦Áö¶ó ±× ¶§¿¡ ÆÄÁ¾ÇÏ´Â ÀÚ°¡ °î½Ä Ãß¼öÇÏ´Â ÀÚÀÇ µÚ¸¦ ÀÌÀ¸¸ç Æ÷µµ¸¦ ¹â´Â ÀÚ°¡ ¾¾ »Ñ¸®´Â ÀÚÀÇ µÚ¸¦ ÀÌÀ¸¸ç »êµéÀº ´Ü Æ÷µµÁÖ¸¦ È긮¸ç ÀÛÀº »êµéÀº ³ìÀ¸¸®¶ó
 KJV Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
 NIV "The days are coming," declares the LORD, "when the reaper will be overtaken by the plowman and the planter by the one treading grapes. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills.
 °øµ¿¹ø¿ª Ãß¼ö°¡ ³¡³ª¸é °ð ¶¥À» °¥¾Æ¾ß ÇÏ°í Æ÷µµÂ¥±â°¡ ³¡³ª¸é °ð ¾¾»Ñ¸®´Â ½ÃÀýÀÌ ¿À¸®¶ó. - ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. »ê¿¡¼­´Â ÇÞÆ÷µµÁÖ°¡ Èê·¯ ³»¸®°í ¾ð´ö¸¶´Ù ¹«¸£ÀÍÀº °î½ÄÀÌ ¹°°áÄ¡¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ Ãß¼ö°¡ ³¡³ª¸é °ð ¶¥À» °¥¾Æ¾ß ÇÏ°í Æ÷µµµû±â°¡ ³¡³ª¸é °ð ¾¾ºÎ¸®´Â ½ÃÀýÀÌ ¿À¸®¶ó. ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̽ôÙ. »ê¿¡¼­´Â ÇÞÆ÷µµÁÖ°¡ Èê·¯³»¸®°í ¾ð´ö¸¶´Ù ¹«¸£ÀÍÀº °î½ÄÀÌ ¹°°áÄ¡¸®¶ó.
 Afr1953 Kyk, die dae kom, spreek die HERE, dat die ploe?r die maaier inhaal, en die druiwetrapper die saadsaaier; en dat die berge van mos sal drup, en al die heuwels daarvan oorvloei sal wees.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬â¬Ñ¬é¬ì¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Õ¬à ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ¬é¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬ß ? ¬Õ¬à ¬ã¬Ö¬ñ¬é¬Ñ; ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬á¬Ö ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬à¬Ó¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬à¬á¬ñ¬ä.
 Dan Se, Dage skal komme, lyder det fra HERREN, da Plovmand f©ªlger H©ªstmand i H©¡lene og Drueperser S©¡demand, da Bjergene drypper med Most og alle H©ªje flyder.
 GerElb1871 Siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da der Pfl?ger an den Schnitter und der Traubentreter an den S?emann reichen wird; und die Berge werden tr?ufeln von Most, und alle H?gel werden zerflie©¬en.
 GerElb1905 Siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da der Pfl?ger an den Schnitter und der Traubentreter an den S?emann reichen wird; und die Berge werden tr?ufeln von Most, und alle H?gel werden zerflie©¬en.
 GerLut1545 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, da©¬ man zugleich ackern und ernten und zugleich keltern und s?en wird; und die Berge werden mit s?©¬em Wein triefen, und alle H?gel werden fruchtbar sein.
 GerSch Siehe, es kommen Tage, spricht der HERR, da der Pfl?ger den Schnitter und der Traubenkelterer den S?mann abl?sen wird! Alsdann werden die Berge von Most triefen und alle H?gel zerflie©¬en.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥å¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥è¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ç¥í¥ï¥â¥á¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥á¥ë¥á¥î¥å¥é ¥ã¥ë¥å¥ô¥ê¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥å¥å¥é ¥á¥ã¥á¥è¥á.
 ACV Behold, the days come, says LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him who sows seed, and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
 AKJV Behold, the days come, said the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that sows seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
 ASV Behold, the days come, saith Jehovah, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
 BBE See, the days will come, says the Lord, when the ploughman will overtake him who is cutting the grain, and the crusher of the grapes him who is planting seed; and sweet wine will be dropping from the mountains, and the hills will be turned into streams of wine.
 DRC Behold the days come, saith the Lord, when the ploughman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed: and the mountains shall drop sweetness, and every hill shall be tilled.
 Darby Behold, the days come, saith Jehovah, when the ploughman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop new wine, and all the hills shall melt.
 ESV Behold, the days are coming, declares the Lord, (Lev. 26:5) when the plowman shall overtake the reaperand the treader of grapes him who sows the seed; (Joel 3:18) the mountains shall drip sweet wine,and all the hills shall flow with it.
 Geneva1599 Behold, the dayes come, saith the Lord, that the plowman shall touche the mower, and the treader of grapes him that soweth seede: and the mountaines shall drop sweete wine, and all the hilles shall melt.
 GodsWord The days are going to come, declares the LORD, when the one who plows will catch up to the one who harvests, and the one who stomps on grapes will catch up to the one who plants. New wine will drip from the mountains and flow from all the hills.
 HNV ¡°Behold, the days come,¡± says the LORD,¡°that the plowman shall overtake the reaper,and the one treading grapes him who sows seed;and sweet wine will drip from the mountains,and flow from the hills.
 JPS Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
 Jubilee2000 Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall catch up with the reaper, and the treader of grapes with him that sows seed; and the mountains shall drop new wine, and all the hills shall melt.
 LITV Behold, the days are coming, declares Jehovah, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him who draws along seed. And the mountains shall drop new must, and all the hills will be dissolved.
 MKJV Behold, the days come, says the LORD, that the plowman and the reaper shall draw near, the treader of grapes, and he who draws along the seed. And the mountains will drip must, and all the hills will be dissolved.
 RNKJV Behold, the days come, saith ????, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
 RWebster Behold, the days come , saith the LORD , that the plowman shall overtake the reaper , and the treader of grapes him that soweth seed ; and the mountains shall drop sweet wine , and all the hills shall melt . {soweth: Heb. draweth forth} {sweet: or, new}
 Rotherham Lo! days are coming, Declareth Yahweh, that, the plowman, shall overtake, the reaper, and, he that treadeth out the grapes, him that traileth the seed,?so shall, the mountains, drip sweet wine, and, all the hills, shall melt;
 UKJV Behold, the days come, says the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that sows seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
 WEB ¡°Behold, the days come,¡± says Yahweh,¡°that the plowman shall overtake the reaper,and the one treading grapes him who sows seed;and sweet wine will drip from the mountains,and flow from the hills.
 Webster Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
 YLT Lo, days are coming--an affirmation of Jehovah, And come nigh hath the ploughman to the reaper, And the treader of grapes to the scatterer of seed, And the mountains have dropped juice, And all the hills do melt.
 Esperanto Jen venos tagoj, diras la Eternulo, kiam la pluganto renkontigxos kun la rikoltanto, la vinberpremanto kun la semanto; kaj la montoj elgutigos dolcxan sukon, kaj cxiuj montetoj farigxos fruktoportaj.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥ë¥ï¥ç¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ç¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥ê¥á¥ò¥å¥é ¥ç ¥ò¥ó¥á¥õ¥ô¥ë¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ë¥á¥î¥å¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ã¥ë¥ô¥ê¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥â¥ï¥ô¥í¥ï¥é ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø