|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 8Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ÁËµÈ ¿ì»óÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ´Ü¾Æ ³× ½ÅµéÀÌ »ì¾Æ ÀÖÀ½À» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë¶ó Çϰųª ºê¿¤¼¼¹Ù°¡ À§ÇÏ´Â °ÍÀÌ »ì¾Æ ÀÖÀ½À» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë¶ó ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¾þµå·¯Áö°í ´Ù½Ã ÀϾÁö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. |
NIV |
They who swear by the shame of Samaria, or say, 'As surely as your god lives, O Dan,' or, 'As surely as the god of Beersheba lives'--they will fall, never to rise again." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¸¶¸®¾Æ ¿©½Å ¾Æ½Ã¸¶¸¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ´Â °Íµé, ´ÜÀÇ ½ÅÀÌ »ì¾Æ ÀÖ´Ù ÇÏ°í ºê¿¤¼¼¹ÙÀÇ ½Å µµµåµµ »ì¾Æ ÀÖ´Ù¸é¼ ±× ½ÅÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ´Â °ÍµéÀº ¸ðµÎ ¾²·¯Á® ´Ù½Ã ÀϾÁö ¸øÇϸ®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¸¶¸®¾Æ ³à½Å ¾Æ½Ã¸¶¸¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ´Â °Íµé, ´ÜÀÇ ½ÅÀÌ »ì¾Æ ÀÖ´Ù ÇÏ°í ºê¿¤¼¼¹ÙÀÇ ½Å µµµåµµ »ì¾Æ ÀÖ´Ù¸é¼ ±× ½ÅÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ´Â °ÍµéÀº ¸ðµÎ ¾²·¯Á® ´Ù½Ã ÀϾÁö ¸øÇϸ®¶ó." |
Afr1953 |
hulle wat sweer by die skuld van Samar¢®a, en ook s?: So waar as jou god leef, o Dan! en: So waar as die weg van Bers?ba leef! En hulle sal val en nie weer opstaan nie. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬Ò¬à¬Ô, ¬¥¬Ñ¬ß¬Ö! ? ¬Ú: ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬á¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö! ¬´¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä. |
Dan |
som sv©¡rger ved Samarias Synd, som siger: "Ved din Gud, o Dan!" "Ved din Skytsgud, o Be'ersjeba!" de skal falde, ej mere st? op. |
GerElb1871 |
die da schw?ren bei der Schuld Samarias und sprechen: So wahr dein Gott lebt, Dan! und: So wahr der Weg nach Beerseba lebt! und sie werden fallen und nicht mehr aufstehen. |
GerElb1905 |
die da schw?ren bei der Schuld Samarias und sprechen: So wahr dein Gott lebt, Dan! und: So wahr der Weg nach Beerseba lebt! Und sie werden fallen und nicht mehr aufstehen. |
GerLut1545 |
die jetzt schw?ren bei dem Fluch Samaria und sprechen: So wahr dein Gott zu Dan lebet, so wahr die Weise zu Berseba lebet! Denn sie sollen also fallen, da©¬ sie nicht wieder aufstehen m?gen. |
GerSch |
sie, die jetzt bei der Schuld Samariens schw?ren und sagen: ?So wahr dein Gott lebt, Dan!? und ?so wahr der Kult von Beerseba lebt!? Sie sollen fallen und nicht wieder aufstehen! |
UMGreek |
¥ï¥é ¥ï¥ì¥í¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Æ¥ç ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥Ä¥á¥í, ¥ê¥á¥é, ¥Æ¥ç ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ç? ¥Â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í. |
ACV |
Those who swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, lives, and, As the way of Beersheba lives, they shall fall, and never rise up again. |
AKJV |
They that swear by the sin of Samaria, and say, Your god, O Dan, lives; and, The manner of Beersheba lives; even they shall fall, and never rise up again. |
ASV |
They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth; and, As the (1) way of Beer-sheba liveth; they shall fall, and never rise up again. (1) Or manner ) |
BBE |
Those who make their oaths by the sin of Samaria and say, By the life of your God, O Dan; and, By the living way of Beer-sheba; even they will go down, never again to be lifted up. |
DRC |
They that swear by the sin of Samaria, and say: Thy God, O Dan, liveth: and the way of Bersabee liveth: and they shall fall, and shall rise no more. |
Darby |
they that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth! and, As the way of Beer-sheba liveth! even they shall fall, and never rise up again. |
ESV |
Those who swear by (Deut. 9:21; 1 Kgs. 12:29, 30; Hos. 10:8) the Guilt of Samaria,and say, As your god lives, O Dan,and, As ([Acts 9:2]) the Way of (ch. 5:5) Beersheba lives,they shall fall, and never rise again. |
Geneva1599 |
They that sweare by the sinne of Samaria, and that say, Thy God, O Dan, liueth, and the maner of Beer-sheba liueth, euen they shall fall, and neuer rise vp againe. |
GodsWord |
[How horrible it will be for] those who swear by Ashimah, the idol of Samaria, and say, "I solemnly swear, Dan, as your god lives...." "I solemnly swear as long as there is a road to Beersheba...." Those who say this will fall and never get up again. |
HNV |
Those who swear by the sin of Samaria,and say, ¡®As your god, Dan, lives;¡¯and, ¡®As the way of Beersheba lives;¡¯they will fall, and never rise up again.¡± |
JPS |
They that swear by the sin of Samaria, and say: 'As thy God, O Dan, liveth'; and: 'As the way of Beer-sheba liveth'; even they shall fall, and never rise up again. |
Jubilee2000 |
Those that swear by the guiltiness of Samaria and say, As thy God of Dan lives; and, As the way of Beersheba lives, even they shall fall, and never rise up again.: |
LITV |
They who swear by the guilt of Samaria, and say, As your God lives, O Dan! And, As the way of Beer-sheba lives! Even they shall fall, and not rise again. |
MKJV |
They who swear by the sin of Samaria and say, As your God lives, O Dan; and, As the way of Beer-sheba lives; even they shall fall and never rise up again. |
RNKJV |
They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy elohim, O Dan, liveth; and, The manner of Beer-sheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. |
RWebster |
They that swear by the sin of Samaria , and say , Thy god , O Dan , liveth ; and, The manner of Beersheba liveth ; even they shall fall , and never rise again. {manner: Heb. way} |
Rotherham |
They who swear by the Guilt of Samaria, and say, As thy God, liveth, O Dan! and, As the Way of Beer-sheba, liveth, shall fall, and shall not rise any more. |
UKJV |
They that swear by the sin of Samaria, and say, Your god, O Dan, lives; and, The manner of Beersheba lives; even they shall fall, and never rise up again. |
WEB |
Those who swear by the sin of Samaria,and say, ¡®As your god, Dan, lives;¡¯and, ¡®As the way of Beersheba lives;¡¯they will fall, and never rise up again.¡± |
Webster |
They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beer-sheba liveth; even they shall fall, and never rise again. |
YLT |
Those swearing by the guilt of Samaria, And have said, Live doth thy god, O Dan, And, Live doth the way of Beer-Sheba, And they have fallen--and rise not again!' |
Esperanto |
kiuj nun jxuras per la peko de Samario, kaj diras:Kiel vivas via dio, ho Dan! kiel floras la vojo al Beer-SXeba! ili falos, kaj ne plu relevigxos. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥ï¥ì¥í¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ë¥á¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥æ¥ç ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|