Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ¸ð½º 8Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ÁËµÈ ¿ì»óÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ´Ü¾Æ ³× ½ÅµéÀÌ »ì¾Æ ÀÖÀ½À» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë¶ó Çϰųª ºê¿¤¼¼¹Ù°¡ À§ÇÏ´Â °ÍÀÌ »ì¾Æ ÀÖÀ½À» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë¶ó ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¾þµå·¯Áö°í ´Ù½Ã ÀϾÁö ¸øÇϸ®¶ó
 KJV They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
 NIV They who swear by the shame of Samaria, or say, 'As surely as your god lives, O Dan,' or, 'As surely as the god of Beersheba lives'--they will fall, never to rise again."
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¸¶¸®¾Æ ¿©½Å ¾Æ½Ã¸¶¸¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ´Â °Íµé, ´ÜÀÇ ½ÅÀÌ »ì¾Æ ÀÖ´Ù ÇÏ°í ºê¿¤¼¼¹ÙÀÇ ½Å µµµåµµ »ì¾Æ Àִٸ鼭 ±× ½ÅÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ´Â °ÍµéÀº ¸ðµÎ ¾²·¯Á® ´Ù½Ã ÀϾÁö ¸øÇϸ®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ »ç¸¶¸®¾Æ ³à½Å ¾Æ½Ã¸¶¸¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ´Â °Íµé, ´ÜÀÇ ½ÅÀÌ »ì¾Æ ÀÖ´Ù ÇÏ°í ºê¿¤¼¼¹ÙÀÇ ½Å µµµåµµ »ì¾Æ Àִٸ鼭 ±× ½ÅÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ´Â °ÍµéÀº ¸ðµÎ ¾²·¯Á® ´Ù½Ã ÀϾÁö ¸øÇϸ®¶ó."
 Afr1953 hulle wat sweer by die skuld van Samar¢®a, en ook s?: So waar as jou god leef, o Dan! en: So waar as die weg van Bers?ba leef! En hulle sal val en nie weer opstaan nie.
 BulVeren ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬Ò¬à¬Ô, ¬¥¬Ñ¬ß¬Ö! ? ¬Ú: ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬á¬ì¬ä¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬£¬Ú¬â¬ã¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö! ¬´¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä.
 Dan som sv©¡rger ved Samarias Synd, som siger: "Ved din Gud, o Dan!" "Ved din Skytsgud, o Be'ersjeba!" de skal falde, ej mere st? op.
 GerElb1871 die da schw?ren bei der Schuld Samarias und sprechen: So wahr dein Gott lebt, Dan! und: So wahr der Weg nach Beerseba lebt! und sie werden fallen und nicht mehr aufstehen.
 GerElb1905 die da schw?ren bei der Schuld Samarias und sprechen: So wahr dein Gott lebt, Dan! und: So wahr der Weg nach Beerseba lebt! Und sie werden fallen und nicht mehr aufstehen.
 GerLut1545 die jetzt schw?ren bei dem Fluch Samaria und sprechen: So wahr dein Gott zu Dan lebet, so wahr die Weise zu Berseba lebet! Denn sie sollen also fallen, da©¬ sie nicht wieder aufstehen m?gen.
 GerSch sie, die jetzt bei der Schuld Samariens schw?ren und sagen: ?So wahr dein Gott lebt, Dan!? und ?so wahr der Kult von Beerseba lebt!? Sie sollen fallen und nicht wieder aufstehen!
 UMGreek ¥ï¥é ¥ï¥ì¥í¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Æ¥ç ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥Ä¥á¥í, ¥ê¥á¥é, ¥Æ¥ç ¥ç ¥ï¥ä¥ï? ¥ó¥ç? ¥Â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ð¥ë¥å¥ï¥í.
 ACV Those who swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, lives, and, As the way of Beersheba lives, they shall fall, and never rise up again.
 AKJV They that swear by the sin of Samaria, and say, Your god, O Dan, lives; and, The manner of Beersheba lives; even they shall fall, and never rise up again.
 ASV They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth; and, As the (1) way of Beer-sheba liveth; they shall fall, and never rise up again. (1) Or manner )
 BBE Those who make their oaths by the sin of Samaria and say, By the life of your God, O Dan; and, By the living way of Beer-sheba; even they will go down, never again to be lifted up.
 DRC They that swear by the sin of Samaria, and say: Thy God, O Dan, liveth: and the way of Bersabee liveth: and they shall fall, and shall rise no more.
 Darby they that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth! and, As the way of Beer-sheba liveth! even they shall fall, and never rise up again.
 ESV Those who swear by (Deut. 9:21; 1 Kgs. 12:29, 30; Hos. 10:8) the Guilt of Samaria,and say, As your god lives, O Dan,and, As ([Acts 9:2]) the Way of (ch. 5:5) Beersheba lives,they shall fall, and never rise again.
 Geneva1599 They that sweare by the sinne of Samaria, and that say, Thy God, O Dan, liueth, and the maner of Beer-sheba liueth, euen they shall fall, and neuer rise vp againe.
 GodsWord [How horrible it will be for] those who swear by Ashimah, the idol of Samaria, and say, "I solemnly swear, Dan, as your god lives...." "I solemnly swear as long as there is a road to Beersheba...." Those who say this will fall and never get up again.
 HNV Those who swear by the sin of Samaria,and say, ¡®As your god, Dan, lives;¡¯and, ¡®As the way of Beersheba lives;¡¯they will fall, and never rise up again.¡±
 JPS They that swear by the sin of Samaria, and say: 'As thy God, O Dan, liveth'; and: 'As the way of Beer-sheba liveth'; even they shall fall, and never rise up again.
 Jubilee2000 Those that swear by the guiltiness of Samaria and say, As thy God of Dan lives; and, As the way of Beersheba lives, even they shall fall, and never rise up again.:
 LITV They who swear by the guilt of Samaria, and say, As your God lives, O Dan! And, As the way of Beer-sheba lives! Even they shall fall, and not rise again.
 MKJV They who swear by the sin of Samaria and say, As your God lives, O Dan; and, As the way of Beer-sheba lives; even they shall fall and never rise up again.
 RNKJV They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy elohim, O Dan, liveth; and, The manner of Beer-sheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
 RWebster They that swear by the sin of Samaria , and say , Thy god , O Dan , liveth ; and, The manner of Beersheba liveth ; even they shall fall , and never rise again. {manner: Heb. way}
 Rotherham They who swear by the Guilt of Samaria, and say, As thy God, liveth, O Dan! and, As the Way of Beer-sheba, liveth, shall fall, and shall not rise any more.
 UKJV They that swear by the sin of Samaria, and say, Your god, O Dan, lives; and, The manner of Beersheba lives; even they shall fall, and never rise up again.
 WEB Those who swear by the sin of Samaria,and say, ¡®As your god, Dan, lives;¡¯and, ¡®As the way of Beersheba lives;¡¯they will fall, and never rise up again.¡±
 Webster They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beer-sheba liveth; even they shall fall, and never rise again.
 YLT Those swearing by the guilt of Samaria, And have said, Live doth thy god, O Dan, And, Live doth the way of Beer-Sheba, And they have fallen--and rise not again!'
 Esperanto kiuj nun jxuras per la peko de Samario, kaj diras:Kiel vivas via dio, ho Dan! kiel floras la vojo al Beer-SXeba! ili falos, kaj ne plu relevigxos.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥ï¥ì¥í¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ë¥á¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥æ¥ç ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥â¥ç¥ñ¥ò¥á¥â¥å¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø