¼º°æÀåÀý |
¾Æ¸ð½º 8Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ Àý±â¸¦ ¾ÖÅëÀ¸·Î, ³ÊÈñ ¸ðµç ³ë·¡¸¦ ¾Ö°îÀ¸·Î º¯ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ±½Àº º£·Î Ç㸮¸¦ µ¿ÀÌ°Ô ÇÏ¸ç ¸ðµç ¸Ó¸®¸¦ ´ë¸Ó¸®°¡ µÇ°Ô ÇÏ¸ç µ¶ÀÚÀÇ Á×À½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¾ÖÅëÇϵí ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç °á±¹Àº °ï°íÇÑ ³¯°ú °°°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. |
NIV |
I will turn your religious feasts into mourning and all your singing into weeping. I will make all of you wear sackcloth and shave your heads. I will make that time like mourning for an only son and the end of it like a bitter day. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼ø·ÊÀý¿¡µµ Åë°î ¼Ò¸® ÅÍÁö°í Èï°Ü¿î ³ë·§¼Ò¸® ±×Ä¡¸ç »ó¿© ¼Ò¸® ±¸½½ÇÇ ÆÛÁö¸®¶ó. ¸ðµÎµé ±½Àº º£¸¦ Ç㸮¿¡ °ÉÄ¡°í ¸Ó¸®¸¦ ¹Ð¸ç ¿Ü¾ÆµéÀÌ¶óµµ ÀÒÀº µí Åë°îÇϸ®¶ó. ¸¶Áö¸· ³¯Àº ÀÌ·± ºñ±ØÀ¸·Î ³¡³ª¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¼ø·ÊÀý¿¡µµ Åë°î¼Ò¸® ÅÍÁö°í Èï°Ü¿î ³ë·¡¼Ò¸® ±×Ä¡¸ç »ó¿©¼Ò¸® ±¸½½ÇÇ ÆÛÁö¸®¶ó. ¸ðµÎµé ±½Àº º£¸¦ Ç㸮¿¡ °ÉÄ¡°í ¸Ó¸®¸¦ ¹Ð¸ç ¿Ü¾ÆµéÀÌ¶óµµ ÀÒÀºµí Åë°îÇϸ®¶ó. ¸¶Áö¸·³¯Àº ÀÌ·± ºñ±ØÀ¸·Î ³¡³ª¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek verander julle feeste in rou en al julle liedere in klaagsang, en Ek bring op alle lendene 'n roukleed en op alle hoofde kaalheid. En Ek maak dit soos by die rou oor 'n enigste kind en die einde daarvan soos 'n bittere dag. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬Ö¬ã¬ß¬Ú ¬Ó ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ê¬Ú¬Ó¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬ñ ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬à¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬ã¬Ú¬ß ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ã¬ä. |
Dan |
Jeg vender eders Fester til Sorg og alle eders Sange til klage, l©¡gger S©¡k om alle L©¡nder, g©ªr hvert et Hoved skaldet, bringer Sorg som over en enb?ren, en bitter Dag til sidst. |
GerElb1871 |
Und ich werde eure Feste in Trauer verwandeln und alle eure Ges?nge in Klagelieder, und werde auf alle Lenden Sacktuch und auf jedes Haupt eine Glatze bringen; und ich werde es machen gleich der Trauer um den Eingeborenen, und das Ende davon wie einen bitteren Tag. - |
GerElb1905 |
Und ich werde eure Feste in Trauer verwandeln und alle eure Ges?nge in Klagelieder, und werde auf alle Lenden Sacktuch und auf jedes Haupt eine Glatze bringen; und ich werde es machen gleich der Trauer um den Eingeborenen, und das Ende davon wie einen bitteren Tag. - |
GerLut1545 |
Ich will eure Feiertage in Trauern und alle eure Lieder in Wehklagen verwandeln; ich will ?ber alle Lenden den Sack bringen und alle K?pfe kahl machen und will ihnen ein Trauern schaffen, wie man ?ber einen einigen Sohn hat, und sollen ein j?mmerlich Ende nehmen. |
GerSch |
Dann will ich eure Feste in Trauer verwandeln und alle eure Lieder in Klagegesang und will machen, da©¬ um alle Lenden ein Sack und auf alle H?upter eine Glatze kommt; man wird trauern wie um einen einzigen Sohn, und das Ende wird sein ein bitterer Tag. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ó¥á? ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á? ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ð¥å¥í¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥é ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ë¥á¥ê¥ñ¥ø¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥ã¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á?. |
ACV |
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation. And I will bring sackcloth upon all loins, and baldness upon every head, and I will make it as the mourning for an only son, and the end thereof as a bitter day. |
AKJV |
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth on all loins, and baldness on every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. |
ASV |
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning for an only son, and the end thereof as a bitter day. |
BBE |
Your feasts will be turned into sorrow and all your melody into songs of grief; everyone will be clothed with haircloth, and the hair of every head will be cut; I will make the weeping like that for an only son, and the end of it like a bitter day. |
DRC |
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation: and I will bring up sackcloth upon every back of yours, and baldness upon every head: and I will make it as the mourning of an only son, and the latter end thereof as a bitter day. |
Darby |
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning for an only son , and the end thereof as a bitter day. |
ESV |
([Jer. 7:34; 16:9; Hos. 2:11]) I will turn your feasts into mourningand all your songs into lamentation; (Isa. 3:24) I will bring sackcloth on every waist (Isa. 3:24) and baldness on every head; (Jer. 6:26; Zech. 12:10) I will make it like the mourning for an only sonand the end of it like a bitter day. |
Geneva1599 |
And I will turne your feastes into mourning, and all your songs into lamentation: and I will bring sackcloth vpon all loynes, and baldnes vpon euery head: and I will make it as the mourning of an onely sonne, and the ende thereof as a bitter day. |
GodsWord |
I will turn your festivals into funerals and all your songs into funeral songs. I will put sackcloth around everyone's waist and shave everyone's head. I will make that day seem like a funeral for an only child, and its end will be bitter. |
HNV |
I will turn your feasts into mourning,and all your songs into lamentation;and I will make you wear sackcloth on all your bodies,and baldness on every head.I will make it like the mourning for an only son,and its end like a bitter day. |
JPS |
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning for an only son, and the end thereof as a bitter day. |
Jubilee2000 |
and I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; and I will cause sackcloth to be brought up upon all loins and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only [son] and the end thereof as a bitter day. |
LITV |
And I will turn your feasts to mourning, and all your songs into a dirge. And I will bring up sackcloth on all loins, and baldness on every head. And I will make it like the mourning for an only one; and the end of it shall be like a bitter day. |
MKJV |
And I will turn your feast into mourning, and all your songs into weeping; and I will bring up sackcloth on all loins, and baldness on every head. And I will make it like the mourning of an only son, and the end of it like a bitter day. |
RNKJV |
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. |
RWebster |
And I will turn your feasts into mourning , and all your songs into lamentation ; and I will bring up sackcloth upon all loins , and baldness upon every head ; and I will make it as the mourning of an only son , and the end of it as a bitter day . |
Rotherham |
So will I turn your festivals into mourning, and all your songs into a dirge, and I will bring up?on all loins?sackcloth, and upon every head?baldness,?and I will make it like the mourning for an only one, even the afterpart thereof, as a day of bitterness. |
UKJV |
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. |
WEB |
I will turn your feasts into mourning,and all your songs into lamentation;and I will make you wear sackcloth on all your bodies,and baldness on every head.I will make it like the mourning for an only son,and its end like a bitter day. |
Webster |
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only [son], and the end of it as a bitter day. |
YLT |
And have turned your festivals to mourning, And all your songs to lamentation, And caused sackcloth to come up on all loins, And on every head--baldness, And made it as a mourning of an only one, And its latter end as a day of bitterness. |
Esperanto |
Mi aliformigos viajn festojn en funebron kaj cxiujn viajn kantojn en lamentojn; Mi metos sakajxon sur cxiujn lumbojn kaj kalvon sur cxiun kapon; Mi aperigos cxe ili funebron, kiel pri sola filo, kaj ilia fino estos tago de maldolcxeco. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥á? ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥å¥í¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ø¥ä¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥ø ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ï¥ò¥õ¥ô¥í ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥õ¥á¥ë¥á¥ê¥ñ¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ð¥å¥í¥è¥ï? ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç? |